Conocimiento de Embarque
Este elemento es un complemento de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]
Definición de Conocimiento de Embarque
Conceptos de Conocimiento de Embarque en el ámbito del comercio exterior y el derecho marítimo:
- Documento que prueba la existencia de un contrato de transporte marítimo, y acredita que el transportador ha tomado a su cargo o ha cargado las mercancías y se ha obligado a entregarlas contra la presentación de ese documento a una persona determinada, a su orden o al portador.
- Documento de carácter comercial por medio del cual el capitán de la nave o el cargador reconocen el embarque de cierta mercancía, bajo ciertas condiciones.
- (BILL of Lading o B/L) Es el instrumento que acredita de transporte por vía marítima o fluvial. Lo confecciona la compañía naviera, su agente naviero o el capitán del barco y en el consta el haber recibido la carga a bordo de la nave para ser transportada al puerto se indicará en el mismo documento.
- Es el instrumento que acredita de transporte por vía marítima o fluvial. Lo confecciona la compañía naviera, su agente naviero o el capitán del barco y en el consta el haber recibido la carga a bordo de la nave para ser transportada al puerto se indicará en el mismo documento.
Instrumentos
Son los siguientes:
- B/L on Board (Mercancía embarcado) Se emite cuando la mercancía ha sido cargada a bordo y estibada en las bodegas del barco.
- B/L Clean on Board (Limpio a bordo) Se emite cuando la naviera manifiesta que el embarque se encuentra en bodega aparentemente.
- B/L UNCLEAN ON Board Sucio a bordo) Se emite cuando la naviera manifiesta que hay observaciones en el embarque.
- B/L on Deck (Sobre cubierta del barco) Se emite cuando la mercancía no se transporta en bodega (FOB).
- B/L Received for Shipment (Recibido para embarque posterior) Se emite cuando el transportista recibió la mercancía (FAS).
- B/L Straight (Directo) Se emite cuando el transbordo no está emitido. La mercancía llega en la misma nave en que fue embarcada.
- B/L Trought (Corrido) Se emite cuando los transbordos están permitidos por la necesidad que intervengan diferentes naves en puertos intermedios de la ruta de destino.
- B/L Master o B/L Madre Se emite cuando hay mercancía consolidada de varios compradores. Un contenedor debe estar amparado en un solo B/L.
- B/L Hijas Se emite al momento de desconsolidar la carga. Las B/L Hijas anulan a la B/L Madre, pues con un B/L Master no se puede despachar la mercancía.
Conocimientos de embarque y documentos relacionados en Derecho Marítimo
[rtbs name=”derecho-maritimo”] Definición de los conocimientos de embarque y documentos relacionados: a) Conocimiento de embarque [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en francés: “connaissement”] [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en italiano: “polizza di carico”] [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en alemán: “Konnossement”] – Un conocimiento de embarque no es necesariamente el contrato completo de transporte de mercancías, pero, por lo general, es la mejor prueba del contrato. Es, además, un recibo firmado por el capitán o en su nombre que indica en qué orden aparente los bienes han sido recibidos a bordo.Detalles
Por último, también es un documento de título, y por lo tanto un documento de transferencia, pero no un instrumento negociable. Por lo general, es un contrato estándar en su forma, preparado y publicado por el portador (véase este término en la presente plataforma internacional) o de su agente. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 523 a 539, 550 a 552;… Tetley, International M. & A. L., 2003 en las págs 65-68, 71-77.).
Formas
Hay muchas formas estándar de conocimiento de embarque, incluyendo, por ejemplo, el llamado, en inglés, “BIMCO Liner Bill of Lading” (Nombre de código: “Conlinebill 2000”) de BIMCO (ver este término en la presente referencia legal), que se reproduce en Tetley, International M. & A. L, 2003, Apéndice “P” en las págs. 861-862.
Conocimiento al portador
[Traducción de los conocimientos al portador en inglés: “Bearer bill of lading”] [Traducción de los conocimientos al portador en francés: “connaissement au porteur”] [Traducción de al portador en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento al portador”] [ la traducción de los conocimientos al portador en italiano: “polizza di carico al portatore”] [traducción de los conocimientos al portador en alemán: “Inhaberkonnossement”] – Es el conocimiento de embarque (véase este término en la presente plataforma internacional) que prevé la entrega de los bienes a quien ejerce en la factura. El billete es un billete de embarque al portador si: i) se identifica explícitamente como tales; ii) la nombra, el consignatario (véase este término en la presente plataforma internacional) como “portador”; iii) es una ley de orden de embarque (véase este término en la presente plataforma internacional), que no puede mencionar a cuya orden es; o iv) es una ley de orden de embarque endosado en blanco. Un proyecto de ley portador es negociable por su mera entrega. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 450, 488, 494, 505, 471;… Tetley, International M. & A. L., 2003 en la pág 67.).Conocimiento sin Reservas, Conocimiento limpio o Conocimiento neto
Conocimiento sin Reservas [Traducción de los conocimientos sin reservas en inglés: ‘Clean bill of lading’][Traducción de los conocimientos sin reservas en francés: “connaissement sans reservas” o “connaissement net”] [Traducción de los conocimientos sin reservas en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento sin Reservas”, ‘Conocimiento limpio’ o ‘Conocimiento neto’] [Traducción de los conocimientos sin reservas en italiano: ‘polizza di carico Netta’] [Traducción de los conocimientos sin reservas en alemán: ‘reines Konnossement’] – el documento de un conocimiento de embarque limpio no tiene ninguna anotación de la mala o dudosa orden de las mercancías. Esto significa que los bienes han sido recibidos a bordo en buen estado y condición aparente y esté bajo cubierta. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 1569-1570;… Tetley, International M. & A. L., 2003 en las págs 75-77.).
Forma Larga de conocimiento de embarque: Conocimiento completo
[Traducción de los conocimientos completos en inglés: “Long form bill of lading”] [Traducción de los conocimientos completos en francés: “connaissement integral”] [Traducción de los conocimientos completos en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento completo”] [Traducción de los conocimientos completos en italiano: “polizza di carico integrale”] – Es una forma de conocimiento de embarque (véase este término en la presente plataforma internacional) emitidos por el transportista (véase este término en la presente plataforma internacional) que recogerá todos los términos del contrato de transporte. El borrador o modelo de conocimiento completo de embarque, por lo general, se puede obtener en la oficina central de la compañía, y sus términos se incorporan por referencia en el borrador o modelo de comocimiento completo de la compañía de embarque (véase este término en la presente plataforma internacional). (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008, pág 552-553;… Tetley, International M. & A. L., 2003 en las págs 67-68.).Conocimiento (de transporte) multimodal
Conocimiento (de transporte) multimodal o combinado: [Traducción de conocimiento (de transporte) combinado en inglés: “Multimodal or combined transport bill of lading”] [Traducción de los conocimientos (de transporte) multimodal en francés: “connaissement de transport multimodal”, “connaissement de transport combiné”] [Traducción de los conocimientos (de transporte) multimodal en otras lenguas en el Diccionario legal, Véase: “Conocimiento (de transporte) multimodal”, “Conocimiento (de transporte) combinado”] [Traducción de los conocimientos (de transporte) combinado en italiano: “polizza di carico por TRASPORTO multimodale o combinato”] [Traducción de conocimiento (de transporte) combinado en alemán: “multimodal oder Kombiniertes transport Konnossement”] – Un conocimiento de embarque (Véase este término) que implica al menos dos modos diferentes de transporte – carretera, ferrocarril, mar y aire. (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008 en las págs. 2261-2262.)
Conocimiento nominativo
Conocimiento nominativo de embarque: [Traducción de los conocimientos nominativos en inglés: “Named (nominate) bill of lading”] [Traducción de los conocimientos nominativos en francés: “connaissement à personne dénommée” o “nominatif connaissement”] [Traducción de los conocimientos nominativos en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento nominativo”] [Traducción de los conocimientos nominativos en italiano: “polizza di carico nominativa”] [Traducción de los conocimientos nominativos en alemán: “Namenskonnossement”] – El conocimiento de embarque (Véase este término) que prevé la entrega de los bienes a una persona llamada, sin especificar también “a la orden o cesión”, que correspondería a “to order or assigns”. El nombre del consignatario (véase este término), llamado named consignee en inglés, obtiene la entrega de la mercancía mediante la entrega de uno de los originales de la factura al portador (Véase este término) o su agente. A pesar de que es un documento de título, el modelo de conocimiento nominativo de embarque no es negociable. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008, pág 446-449;… Tetley, Int’l M. & A. L., 2003 en las págs 66-67.).
Conocimiento directo
Conocimiento directo de embarque: [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en francés: “connaissement de bout en bout”] [Traducción de los conocimientos de embarque y de Documentos relacionados En otras lenguas en el Diccionario jurídico, Véase: “Conocimiento directo” ] [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en italiano: “polizza di carico diretta”] [Traducción de los conocimientos de embarque y documentos relacionados en alemán: “Durchkonnossement”] – el conocimiento de embarque (Véase Este término) que invocan una serie de contratos para llevar mercancías a un destino final por dos o más empresas de transporte marítimo sucesivas (Véase este término). Un océano “puro”, a través del conocimiento de embarque es un conocimiento de embarque mediante el cual el emisor se compromete a ser responsable del transporte de mercancías por empresas de transporte marítimo sucesivos desde el punto de recepción hasta el destino final. (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008 en las págs. 2261, 2262-2269).
Conocimiento a la orden
Conocimiento a la orden de embarque: [Traducción de los conocimientos a la orden en inglés: “Order bill of lading”][Traducción de los conocimientos a la orden en francés: “connaissement à ordre”] [Traducción de los conocimientos a la orden en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento a la orden”] [Traducción de los conocimientos a la orden en italiano: “polizza di carico all’ordine”] [Traducción de los conocimientos a la orden en alemán: “Orderkonnossement”] – El conocimiento de embarque (Véase este término) que prevé la entrega de los bienes a la orden de una persona determinada, por palabras tales como “consignado a XYZ S.A. o para ordenar o cesionarios”. Un modelo de conocimiento a la orden es negociable por endoso y entrega del documento al endosatario (Véase este término) ((Tetley, MCC, 4 Ed., 2008, pág. 450).Entre las Líneas En los Estados Unidos, bajo la Ley Pomerene de 1916, recodificado en 1994 (49 Código de los EE.UU. 80.101 a 80.116)), un conocimiento de embarque a la orden puede ser negociado por endoso (49 Código de los EE.UU. 80.104 (a)) o por transferencia (es decir, por su entrega, acompañado por un acuerdo que especifique que la titularidad de los bienes se está transfiriendo de esta manera) (49 Código de los EE.UU. 80106 (a)). (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008, pág. 450). Nota: La nueva codificación de la Ley Pomerene 1994 cambió el término a “conocimiento de embarque negociable”. Ver 49 Código EE.UU. secta. 80 103 (a).
Conocimiento Recibido para Embarque
Conocimiento recibido para embarque: [Traducción de conocimiento recibido para embarque en inglés: “Received for shipment bill of lading”] [Traducción de conocimiento recibido para embarque en francés: “connaissement reçu verter embarquement”] [Traducción de conocimiento recibido para embarque en italiano: ‘polizza di carico ricevuto per l’imbarco’] [Traducción de conocimientos recibido para embarque en alemán: “Übernahmekonnossement”] – El conocimiento de embarque (véase este término) emitido cuando los bienes han sido recibidos para su envío por un transportista (véase Este término) o de su agente, pero aún no han sido cargadas a bordo del barco. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 552, 2264;…. Tetley, Int’l M. & A. L., 2003 en la pág 67.)
Conocimiento Embarcado
Conocimiento de embarque embarcado: [Traducción de conocimiento embarcado en inglés: “Shipped bill of lading”][Traducción de conocimiento embarcado en francés: “connaissement embarqué”] [Traducción de conocimientos embarcado en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: “Conocimiento Embarcado”] [Traducción de conocimiento embarcado en italiano: “polizza di carico a bordo”] [Traducción de conocimientos embarcado en alemán: “Bordkonnossement”] – el conocimiento de embarque (véase este término) emitidos cuando las mercancías han sido cargadas a bordo el barco. (Tetley, MCC, 4 Ed, 2008 p 552;… Tetley, Int’l M. & AL, 2003 en p 67;.. Haya y Reglas de La Haya / Visby (Véase Este término) art 3 (7); Reglas de Hamburgo (Véase este término) art. 15 (2)).
Conocimiento abreviado
Conocimiento abreviado de embarque: [Traducción de los conocimientos abreviados en inglés: “Short form bill of lading”][Traducción de los conocimientos abreviados en francés: “connaissement abrégé”] [Traducción de los conocimientos abreviados en otras lenguas en el Diccionario legal, véase: “Conocimiento abreviado”] [Traducción de los conocimientos abreviados en italiano: “polizza di carico abbreviata”] – Una forma de conocimiento de embarque (véase este término) emitidos por el transportista (véase este término) que incorporan por referencia los términos del contrato de transporte establecidos en el conocimiento completo (véase este término). (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 552-553;… Tetley, Int’l M. & A. L., 2003 en las págs 67-68.).
Straight bill of lading o conocimiento de embarque regular
Un conocimiento de embarque no negociable (véase este término) como se describe en el 1916 (49 Código de los Estados Unidos Estados Unidos Pomerene actof Appx 81-124, recodificado en 1994 como 49 del Código de Estados Unidos 80101 a 80116). Un “conocimiento completo”, afirma que se envíen las mercancías o destinado a una persona determinada. Está marcado como “no negociable”. Puede ser transferido por su soporte por la entrega, acompañado con un acuerdo (expresa o implícita) para transferir el título a la factura o a los productos que representa. Un pico recto no puede ser negociado libre de las acciones existentes; su respaldo no confiere derechos adicionales sobre el cesionario. (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008 en las págs. 468, 2307-2308, 2368-2369). Nota: La nueva codificación de la Ley Pomerene 1994 cambió el término “conocimiento de embarque regular” a “factura de embarque no negociable”. Ver 49 Código 80103 EE.UU. (b). Ver Tetley, Int’l. M. & A. L., 2003 en la pág. 129. El término “pico recto también se utiliza a veces fuera de los Estados Unidos. Ver El Brij [2001] 1 de Lloyd Rep. 431, pág. 434 (Hong Kong alta Ct.). Se ha sostenido que una ‘recta’ (también a veces llamada “recta consignado”) conocimiento de embarque es un documento de título sujetos a las Reglas de La Haya y las Reglas / Haya Visby. Ver La Rafaela S.. [2005] 1 de Lloyd Rep 347, 2005 AMC 913 (HL).
Through bill of lading o A través del conocimiento de embarque
– El conocimiento de embarque (Véase Este término) que proporciona para el transporte de mercancías por agua, desde su punto de origen hasta su destino final, ya sea por los transportistas marítimos sucesivos (véase el océano a través del conocimiento de embarque (Véase this término)) o por más de un medio de transporte (véase el proyecto de ley de transporte multimodal (existen varios acuerdos multilaterales internacionales en este ámbito adoptados bajo el auspicio de las Naciones Unidos: Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Multimodal Internacional de Mercancías, Ginebra, 24 de mayo de 1980; Acuerdo europeo sobre las grandes líneas internacionales de transporte combinado e instalaciones conexas (AGTC), Ginebra, 1 de febrero de 1991; Protocolo relativo al transporte combinado en vías de navegación interior del Acuerdo europeo sobre las grandes líneas internacionales de transporte combinado e instalaciones conexas, de 1991, Ginebra, 17 de enero de 1997; Acuerdo Intergubernamental sobre Puertos Secos, Bangkok, 1 de mayo de 2013) o combinado de embarque (véase Este término)). (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008 en las págs. 2259-2262).
Carta de porte marítima
Carta de porte marítima: [Traducción de carta de porte marítima en inglés: “Waybill (Sea waybill)”] [Traducción de carta de porte marítima en francés: “lettre de transporte marítimo”][Traducción de carta de porte marítima en otras lenguas en el Diccionario jurídico, Véase: “carta de porte marítima “] [Traducción de carta de porte marítima en italiano: ‘lettera di trasporto marittima’] [Traducción de carta de porte marítima en alemán: ‘Seefrachtbrief’] – una carta de porte es un recibo no negociable emitido después de la recepción de los bienes de la portadora (Véase Este término). Está claramente marcado como “no negociable”. Por lo general se emplea en el comercio de contenedores para los envíos normales con el consentimiento del expedidor (Véase Este término) que no insiste en ser emitido un conocimiento de embarque negociable (Véase Este término). No es un documento de título, por lo que se hace que la entrega de las mercancías enviadas, no por la presentación de un documento, pero por el destinatario (Véase Este término) nominado en la guía de identificarse. Sólo un conocimiento de embarque original, normalmente se emite al remitente. Aunque no es un documento de título, se trata de un contrato de transporte. La Haya orHague / Reglas Visby (Véase Este término) se aplican a una hoja de ruta en virtud de los términos y condiciones de la hoja de ruta y también porque, cuando se utiliza en los envíos comerciales ordinarios, art. 6 de la Haya o de La Haya / Visby no lo excluye de la aplicación de las Reglas. (Tetley, M.C.C., 4 Ed, 2008 en las págs 2297-2316;…. Tetley, Int’l M. & A. L., 2003 en las págs 68, 80.)
Una hoja de ruta es útil en estos tiempos de transporte de carga rápida, donde a menudo llega antes de los documentos. También es útil para operaciones en las que el cargador (Véase Este término) y del destinatario (Véase Este término) están relacionados o son dependientes el uno del otro y donde la producción rígida de documentos bancarios es innecesaria. Waybills también se utilizan en operaciones de gran envergadura, a largo plazo (véase más en esta plataforma general) en el que el envío es solo una parte de un importante bien asegurado acuerdo, y de largo plazo (véase más en esta plataforma general) entre el cargador y consignatario.Entre las Líneas En general, las cartas de porte son útiles siempre que la financiación (o financiamiento) no se proporciona a cambio de documentos, por ejemplo, ventas cuenta abierta. (Tetley, M.C.C., 4 Ed., 2008 en las págs. 2285-2377). Hay muchas formas estándar de la carta de porte, incluyendo, por ejemplo, el “No negociable Liner Mar Hoja de ruta” (Code Name: “Linewaybill”) de BIMCO (Véase Este término), que se reproduce en Tetley, Int’l M. & aL, 2003, Apéndice “Q” en las págs. 863-864.
Ship’s delivery order o Orden de entrega del barco
El Reino Unido, en su ley de transporte de mercancías por Mar de 1992 (U.K. 1992 c 50) en secc.. 1 (4) establece órdenes de entrega del buque como sigue:
“Las referencias en esta Ley a fin de entrega de un buque son referencias a cualquier documento que no es ni un conocimiento de embarque, ni una carta de porte marítimo, pero contiene una empresa que:
a) se da por debajo o a los efectos de un contrato para el transporte por mar de los bienes a los que el documento se refiere, o de mercancías, que incluyen aquellos bienes; y
b) es un compromiso por parte del portador a una persona identificada en el documento para entregar la mercancía a la que el documento se refiere a esa persona “.
Electronic document o Documento electrónico
El transporte electrónico de mercancías por mar, documento propuesto pero no aprobado en el Reino Unido. Ver el Reino Unido transporte de mercancías por la Ley del Mar 1992, 1992 Reino Unido se, c. 50, sectas. 1 (5) y (6) y 5 (1), (Véase Este término). Australia, sin embargo, ha promulgado legislación que contemple el uso de documentos electrónicos como “documentos de transporte marítimo”. Ver Transporte de Mercancías de Australia por la Ley del Mar 1991, N ° 160 de 1991 (Commonwealth.), Modificado, en el Anexo 1A (Lista de Modificaciones) promulgada por el transporte de mercancías por los Reglamentos Mar 1998 las disposiciones legales de 1998, Nº 174, en art. 1 (1) (BA) y 1 (1) (h) y el arte. 1A.
Nota: traducido por Williams Lawrence
Conocimiento De Embarque
En el Diccionario Jurídico Espasa, Conocimiento De Embarque se define como:
Documento en el que el capitán reconoce haber recibido a bordo determinadas cosas para el transporte, las cuales, una vez terminado éste, promete entregar al legítimo tenedor del título En relación a esta dobe declaración del capitán (reconocimiento de entrega y promesa de devolución), se encuadra la evolución del conocimiento hasta fraguar en la actualidad en título único del contrato de fletamento, apto para regular todos los derechos y obligaciones emergentes del contrato
Si originariamente fue un simple recibo (recibo del piloto), más adelante se caracteriza por ser un auténtico título de legitimación frente al capitán, emitido con formas tipo y sustituyendo a las pólizas de fletamento en el contrato del transporte marítimo
Conocimiento de Embarque en Derecho Español
Se regula en los artículo 706 y 718 del Código de Comercio y en la Ley de 22 de diciembre de 1949 en lo referente al transporte internacional (V transportes de mercancías por mar) y como reiteradamente ha puesto de manifiesto la doctrina y la jurisprudencia de forma generalizada en todos los países, la transferencia del conocimiento implica la adquisición por el cesionario de todos los derechos del cedente, produciendo aquello acción sumarísima o de apremio, según los casos, para la entrega del cargamento (arts 708 y 715 del C de C), configurándose como un auténtico título de tradición, facilitando notablemente el tráfico, toda vez que la entrega del documento equivale a la entrega de las mercancías en él descritas, título además con fuerza probatoria de sus declaraciones que puede ser emitido de forma nominativa, a la orden y al portador [ACE] A continuación se examinará el significado.
¿Cómo se define? Concepto y Caracteres de Conocimiento de Embarque
Definición y descripción de Conocimiento de Embarque ofrecido por el Diccionario Jurídico Mexicano (1994), de la Suprema Corte de Justicia de México: (escrito por Pedro A Labariega V) Acción de depositar provisiones o mercancías en un barco o tren para ser transportadas. Papel firmado en que uno declara haber recibido de otro alguna cosa y se obliga a pagarla o devolverla.Entre las Líneas En derecho marítimo, documento que proporciona el capitán de un buque mercante, en que declara tener embarcadas en él ciertas mercaderías que entregará a la persona y en el puerto designados por el remitente.
Más sobre el Significado de Conocimiento de Embarque
El conocimiento de embarque es el recibo de las mercancías embarcadas a bordo de un buque, firmado por la persona que lleva a cabo su transporte, o por su agente, y que describe las condiciones en que las mismas fueron recibidas y entregadas al buque. No es el contrato, éste ya fue celebrado antes de que el conocimiento de embarque fuera firmado y expedido, sino que es la mejor prueba de que existe un contrato. Se pueden por lo tanto, presentar casos en que el conocimiento del embarque en realidad no transcriba los términos del contrato con los que el embarcador convino (Scrutton). 1. Origen. El vocablo conocimiento deriva de la palabra reconocimiento. Emerigon, citado por Pipia, sostiene que el vocablo, en su primitiva acepción, significaba un reconocimiento que hacía el capitán de las mercancías cargadas en el navío. Incierto es el origen de este documento. La mayoría de los tratadistas en el medioevo, donde ya se discutía si en aquel entonces era un documento autónomo o solo formaba parte del cartulario, libro sobre el cual el escribano debía apuntar las mercancías embarcadas. Teniendo en cuenta las distintas funciones que este documento desempeña, algunos sostienen que una de estas funciones pudo desempeñarla un documento usado también en el comercio marítimo romano, el geirembolón, que expedía el magister al cargador como contrarrecibo de las mercancías. Después de todo, una cosa parece cierta, el conocimiento de embarque actual es semejante casi enteramente a aquel que ya se utilizaba en los siglos XVI y XVDesde entonces, el documento se transmitía a la orden y permitía la circulación de las mercancías. Con esas características se codificó en la Ordenanza marítima francesa de 1681 y posteriormente, en los diversos códigos hasta figurar en la legislación internacional: la Convención de Bruselas de 1924.
Significado de Conocimiento de Embarque en relación a Aduanas
En este contexto, una definición de conocimiento de embarque es la siguiente: Conocimiento de embarque (bill of lading): Es un título valor que determina la propiedad de la mercancía por parte del consignatario y que también se constituye como el documento que hace prueba de un contrato de transporte marítimo y acredita que el porteador ha recibido y transportado determinada mercancía contra el pago de un flete.
El conocimiento de embarque puede ser:
Particular.
Master.
House.
El conocimiento Particular, corresponde a un solo consignatario.
El conocimiento Master incluye líneas de mercancías consignadas a diferentes propietarios como consecuencia de envíos de carga consolidada.
El conocimiento House corresponde al desagrupaje realizado al conocimiento master.
Recursos
[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]El Contrato de Transporte de Mercancías por Mar en Régimen de Conocimiento en el Derecho Marítimo
[rtbs name=”derecho-maritimo”] El Diccionario Jurídico Espasa (2001) hace el siguiente tratamiento de este término jurídico:Antecedentes y evolución
La práctica de las cláusulas de irresponsabilidad que se fueron desarrollando provocó críticas muy vivas a fines del siglo XIX. Estas cláusulas iban a parar de hecho a la más absoluta lenidad en el tratamiento de las responsabilidades del porteador, siendo perseguidas lógicamente con intensidad por los cargadores y los aseguradores de la carga. Los países con tradición e importancia económica en el mercado de fletes trataban, sin embargo, de mantener una línea conservadora del tratamiento favorable que hizo fracasar varios proyectos en Francia, como la Ley Rabier, de 17 de marzo de 1905, reguladora del transporte terrestre, que declaraba nulas las cláusulas de exoneración del transportista, pero que fue declarando no extensible al transporte marítimo.
Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):
En EE.UU., el Harter Act, de 13 de febrero de 1893, se vota en una época en que ese país era más industrial y comercial que de armadores. Conforme a esta ley el armador no podrías exonerarse de las faltas comerciales de la dotación, ni, lógicamente, de las propias. La ley fue completada en EE.UU. por las de 29 de agosto de 1916, sobre comercio exterior y 16 de abril de 1936.
Las reglas de La Haya y el Contrato de Transporte de Mercancías por Mar en Régimen de Conocimiento
Estas normativas, por exoneradoras, solo parcialmente fueron lógicamente limitadas por los países con intereses preponderantemente comerciales y no de navegación, copiándose el sistema por Australia en 1904, Nueva Zelanda en 1908 y Canadá en 1910.Entre las Líneas En una línea distinta con menores cláusulas limitativas se citan el código de comercio japonés y el marroquí de 1919.
Las reglas de La Haya, de 1921, fueron elaboradas con la mentalidad posterior a la Gran Guerra: los países de dominio e influencia británica pidieron a la metrópoli que alterase el sistema y se tendiese a la renuncia de los relativos privilegios disfrutados por los armadores ingleses. El conjunto de intereses en juego y, entre ello, los correspondientes a los banqueros que, considerando frágiles los conocimientos, opinaban que no les ofrecían garantías y negaban sus créditos, facilitó junto a la tendencia unificadora ya manifestada a través de las reglas de York y Amberes, el acuerdo de fondo constituido por las reglas de 1921, las cuales se presentaron como una especie de conocimiento tipo, incluyendo normas sobre el ejercicio de la acción de responsabilidad. Era un paso previo, relativamente fallido.
Unificación
Sin embargo, los pasos hacia la unificación eran imparables. La Convención internacional de Bruselas de 1924 originada con los trabajos de la Conferencia 1922 fue utilizada para el reconocimiento con leves modificaciones de las reglas de La Haya de extensión al transporte internacional y determinantes de un tipo de conocimiento de embarque unificado, que son las adoptadas por una notable mayoría de países y que dan lugar la ley española de 22 de diciembre de 1949 (en adelante, LTM).
La ley española de 22 de diciembre de 1949 (LTM)
Su ámbito se reduce al transporte internacional de mercancías en régimen de conocimiento de embarque o documento similar entre España y las naciones que han ratificado el convenio de Bruselas de 1924, con excepción del transporte de animales vivos y de aquellas mercancías que se colocan sobre la cubierta del buque (arts. 2 y 24 de LTM).
Régimen del Contrato
El régimen de este contrato establecido en le LTM es imperativo y no puede modificarse en perjuicio de los cargadores, o más en general, de los tenedores del conocimiento de embarque, siendo nula toda cláusula que exonere al porteador de su responsabilidad más allá de los términos que la ley consiente (art. 10.):
— Se permite, en cambio, la inserción de cláusulas en el conocimiento de embarque que agraven la responsabilidad del porteador (art. 1).
Conforme a la LTM, por el contrato de transporte marítimo de mercancías una persona (porteador) asume, mediante un determinado precio, la obligación de transportar por mar de un lugar a otro mercancías bajo su propia custodia:
Se utiliza por las grandes compañías navieras que mantienen líneas regulares de navegación entre distintos países, diferenciándose, únicamente, del contrato de transporte en general por el medio en que se efectúa el transporte.
El conocimiento de embarque en esta cuestión
El contrato de transporte marítimo de mercancías es consensual, pero normalmente se documento por medio de un documento denominado conocimiento de embarque que además de ser un presupuesto para que se aplique al transporte internacional la LTM de 1949 cumple las siguientes funciones:
- Ser documento probatorio de la realización del cargamento en el buque y de su entidad (arts. 706 y 709 C. de C. y 21 LTM). Prueba al contrato mismo y las condiciones que en él se hayan estipulado.
- Ser título de tradición o representativo: Título valor que incorpora el derecho a la entrega de las mercancías en el puerto de destino y que las representa permitiendo a su poseedor legítimo a la posesión mediata de las mercancías y, en consecuencia, la disposición de las mismas mediante la disposición del título.
El contenido del documento integra los siguientes extremos: elementos personales del contrato, delimitación del viaje y descripción de las mercancías; es decir, la cantidad, calidad, número de bultos y marca de las mercancías (arts. 706.6 C o 9 LTM).
A continuación se examinará el significado.
¿Cómo se define? Concepto y Caracteres de Conocimiento de Embarque
Definición y descripción de Conocimiento de Embarque ofrecido por el Diccionario Jurídico Mexicano (1994), de la Suprema Corte de Justicia de México (escrito por Pedro A Labariega V): Acción de depositar provisiones o mercancías en un barco o tren para ser transportadas. Papel firmado en que uno declara haber recibido de otro alguna cosa y se obliga a pagarla o devolverla.Entre las Líneas En derecho marítimo, documento que proporciona el capitán de un buque mercante, en que declara tener embarcadas en él ciertas mercaderías que entregará a la persona y en el puerto designados por el remitente.
Recibo de las mercancías embarcadas a bordo de un buque
El conocimiento de embarque es el recibo de las mercancías embarcadas a bordo de un buque, firmado por la persona que lleva a cabo su transporte, o por su agente, y que describe las condiciones en que las mismas fueron recibidas y entregadas al buque. No es el contrato, éste ya fue celebrado antes de que el conocimiento de embarque fuera firmado y expedido, sino que es la mejor prueba de que existe un contrato. Se pueden por lo tanto, presentar casos en que el conocimiento del embarque en realidad no transcriba los términos del contrato con los que el embarcador convino (Scrutton).
📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras: Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.Origen
El vocablo conocimiento deriva de la palabra reconocimiento. Emerigon, citado por Pipia, sostiene que el vocablo, en su primitiva acepción, significaba un reconocimiento que hacía el capitán de las mercancías cargadas en el navío. Incierto es el origen de este documento. La mayoría de los tratadistas en el medioevo, donde ya se discutía si en aquel entonces era un documento autónomo o solo formaba parte del cartulario, libro sobre el cual el escribano debía apuntar las mercancías embarcadas.
Teniendo en cuenta las distintas funciones que este documento desempeña, algunos sostienen que una de estas funciones pudo desempeñarla un documento usado también en el comercio marítimo romano, el geirembolón, que expedía el magister al cargador como contrarrecibo de las mercancías. Después de todo, una cosa parece cierta, el conocimiento de embarque actual es semejante casi enteramente a aquel que ya se utilizaba en los siglos XVI y XV. Desde entonces, el documento se transmitía a la orden y permitía la circulación de las mercancías. Con esas características se codificó en la Ordenanza marítima francesa de 1681 y posteriormente, en los diversos códigos hasta figurar en la legislación internacional: la Convención de Bruselas de 1924.
Introducción al Air Waybill
Concepto de Air Waybill en el ámbito del comercio exterior y otros afines: Guía Aérea.
Significado Alternativo
Documento principal de transporte aéreo con particulares muy similares al Conocimiento de Embarque.
Conocimiento de Embarque
Conocimiento de Embarque en la Enciclopedia Jurídica Omeba
Véase:
- Entradas de la Enciclopedia Jurídica Omeba
- Enciclopedia Jurídica Omeba (incluido Conocimiento de Embarque)
Recursos
[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]Véase También
- Derecho Mercantil
- Tripulación del buque
- Apresamiento de buques
- Buques
- Capitanes de buque
- Contramaestre
- Contrato de pasaje
- Contrato de préstamo a la gruesa
Bibliografía
- Carvajal, M. “Derecho Aduanero”. 14ª ed. México, D.F., México: Porrúa, 2007.
- Pedro Fernández Lalanne, “Derecho Aduanero”, Buenos Aires, Argentina: Depalma, 1966.
- Jose Luis Tosi, “Diccionario De Derecho Aduanero (Ley 22.415)”, Buenos Aires, Argentina: Depalma, 1994.
- British Shipping Laws, London, Stevens & Sons, 1963, volumen 2
- Brunetti, Antonio, Derecho marítimo privado, Barcelona, Bosch, 1950, volumen 3
- Cervantes Ahumada, Raúl, Títulos y operaciones de crédito; 8ª edición, México, Herrero, 1973
- Chorley and Giles Shipping Law, 5ª edición, London, Pitman & Sons, Ltd., 1965
- Fariña, Francisco, Derecho comercial marítimo; 2ª edición Barcelona, Bosch, 1956, volumen 2
- Gilmore and Black, The Law of Admiralty, 2ª edición, New York, The Foundation Press, Inc., 1975
- ardy lvamy, E. R., Payne’s Carriage of Goods by Sea; 8ª edición, London, Butterworths, 1968
- Scrutton, T. E., Charterparties and Bills of Lading, 17ª edición, London, Sweet & Marxwell, 1964
- Torres E., Pedro, La evolución del conocimiento recibido para embarque, Buenos Aires, 1944
- Vidal Sola, Arturo, El conocimiento de embarque, Barcelona, Bosch, 1924.
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.