[rtbs name=”derecho-maritimo”] [Traducción de amigables componedores en inglés y francés: Amiables Compositeurs] [Traducción de amigables componedores en italiano: Compositori Amichevoli] [Traducción de amigables componedores en alemán: Schiedsrichter]: Las cláusulas de arbitraje (véase este término en la presente plataforma internacional) acuerdos permitiendo a los árbitros que actúan como “amigables componedores” permitir a los árbitros para decidir la controversia de conformidad con los principios jurídicos ellos creen que es justo, sin estar limitado por ninguna ley nacional particular. Las sentencias arbitrales resultantes se basan con frecuencia en la equidad (véase este término en la presente plataforma internacional) o en la lex mercatoria (véase este término en la presente plataforma internacional), los árbitros están autorizados, como “amigables componedores”, hacer caso omiso de la técnica jurídica y construcciones estrictas que se deben aplicar en sus decisiones si el acuerdo de arbitraje no contenía ninguna cláusula de “amigable componedor”. cláusulas “amigable componedor” en los acuerdos de arbitraje están permitidos expresamente por el art. 28 (3) de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985 (véase este término en la presente plataforma internacional), así como en el arbitraje nacional e internacional por el nuevo Código de Procedimiento Civil (Francia), arts. 1474 y 1495, y el Código de Procedimiento Civil de Québec, el arte. 944.10.Entre las Líneas En el sistema del “common la”, por el contrario, “cláusulas de capital” de cualquier tipo son a menudo considerados como sospechosos. Ver Tetley, International. C. de L., 1994 en las págs 160, 414.; Tetley, “La Ley General Marítima – La Lex Marítima” (1994) 20 Siracusa J. Int. L. & Comm. 105-145 en pp 137-138.; reimpreso en [1996] ETL 469-506 en las págs. 499-500.
Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):
📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras: Qué piensas de este contenido?
Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
Transporte Multimodal: Transporte multimodal en la Enciclopedia Jurídica Omeba Véase: Entradas de la Enciclopedia Jurídica Omeba Enciclopedia Jurídica Omeba (incluido Transporte multimodal) Transporte multimodal en Derecho Marítimo [rtbs name=derecho-maritimo]Definición de transporte multimoda: [Traducción de [...] Véase también: Título Confirmado.
Tonelaje: Toneladas y tonelaje en Derecho Marítimo [rtbs name=derecho-maritimo]1) Toneladas [Traducción de Toneladas en francés: Toneladas] [Traducción de Toneladas en inglés: Tonnes] [Traducción de Toneladas en italiano: tonnellate] [Traducción de Toneladas en Alemán: [...] Véase también: Título Confirmado.
Sistema de Amortización Americano: Amortización Americana en el Ámbito Económico-Empresarial En el Contexto de: Amortización Véase una definición de amortización americana en el diccionario y también más información relativa a amortización americana. [rtbs name="amortizacion"] Véase también: Am.
Seguro Marítimo: Seguro Marítimo en el Derecho Marítimo El Diccionario Jurídico Espasa (2001) hace el siguiente tratamiento de este término jurídico: Surgido como consecuencia del desarrollo del tráfico marítimo en la Edad Media, tiene como antecedente el contrato de préstamo a la guerra, supone —sin duda— el [...] Véase también: Título Confirmado.
Salvamento: Salvamento, en Derecho marítimo, recuperación de barcos que se han hundido o se encuentran encallados, así como rescate de sus cargamentos, por la acción violenta del mar. El término también designa el premio con el que se recompensa, por parte de la autoridad, a los voluntarios que intervienen [...] Véase también: Título Confirmado.
Representación en el Arte: Durante mucho tiempo, el arte abstracto, espantapájaros o estandarte, despertó pasiones. Los defensores de la tradición veían en su apología un ejemplo perfecto de la confusión de los valores estéticos, relacionada con su decadencia, consecuencia de una libertad de acción sin límites. Sus propagandistas, por el contrario, consideraban adquirido e irreversible el abandono de la representación en la pintura y la escultura. La posmodernidad ha relegado el conflicto entre estas posiciones tajantes al rango de disputas de una época pasada. Los propios artistas ya no lo consideran el punto de referencia de una división determinante: la abstracción es ahora una posibilidad ofrecida, disponible entre otras. Sin embargo, sigue siendo una de las grandes aventuras artísticas del siglo xx, plenamente solidaria con las ambiciones vanguardistas. Véase también: Am.
Remoque: Remolque en Derecho Marítimo [rtbs name=derecho-maritimo]Definición de Remolque: [Traducción de Remolque en francés: remorquage] [Traducción de Remolque en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: remolque] [Traducción de Remolque en italiano: rimorchio] [...] Véase también: Título Confirmado.
Reglas de York: Reglas de York en Derecho Marítimo [rtbs name=derecho-maritimo]Definición de York: Reglas de Amberes - [Traducción de Reglas de York en francés: Reglas de York / Anvers] [Traducción de Reglas de York en italiano: Regole di York-Amberes] [Traducción de Reglas de York en [...] Véase también: Título Confirmado.
Reglas de Lisboa 1987: Reglas de Lisboa de 1987 en Derecho Marítimo [rtbs name=derecho-maritimo]Definición de Reglas de Lisboa 1987: [Traducción de Reglas de Lisboa de 1987, en francés: Reglas de Lisboa 1987] [Traducción de reglas de Lisboa 1987 en otras lenguas en el Diccionario jurídico, véase: reglas [...] Véase también: Título Confirmado.
Los de arriba son los elementos relacionados con este contenido de la presente plataforma digital de ciencias sociales.
Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:Cancelar respuesta