Gestión de la Colección Bibliográfica
Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]
Gestión de las colecciones de derecho extranjero, comparado e internacional
En un mundo conectado globalmente donde los sujetos de las diferentes naciones residen cada vez más en el extranjero, el derecho extranjero, comparativo e internacional adquiere una gran relevancia. Como resultado de la migración global, la información legal se convierte en un producto esencial para la investigación, así como para responder a preguntas sobre cuestiones jurisdiccionales como el matrimonio, el divorcio, los niños, el comercio, la inversión, etc. Por ejemplo, Canadá y Estados Unidos tienen una de las poblaciones más diversas del mundo, por lo que a lo largo de los años existe una gran demanda para que las bibliotecas de derecho construyan sus colecciones en torno a la legislación, la legislación, la jurisprudencia y los tratados de diferentes jurisdicciones. Existe una demanda entre los investigadores jurídicos de leyes de diferentes países del mundo, desde Europa hasta Asia, África y también en diferentes idiomas. Otra razón por la que una biblioteca de derecho académico puede querer construir su colección extranjera, comparativa e internacional es la demanda de estudiantes extranjeros (referido a las personas, los migrantes, personas que se desplazan fuera de su lugar de residencia habitual, ya sea dentro de un país o a través de una frontera internacional, de forma temporal o permanente, y por diversas razones) graduados que a menudo necesitan usar materiales legales de sus jurisdicciones de origen como parte de su investigación.
Otro factor que contribuye a la elaboración de material de derecho extranjero, comparado e internacional en las bibliotecas de derecho académico es el crecimiento y la creación de diferentes organizaciones internacionales, lo que ha dado lugar a nuevas publicaciones. Desde los años 70 el ámbito del derecho extranjero, comparado e internacional era solo una pequeña área. Todas estas organizaciones han creado materiales de varios tipos y tendrán que estar disponibles para los investigadores. Ejemplos de estas organizaciones son la Corte Penal Internacional, la Unión Europea, la Comunidad del Caribe, la Unión Africana y la Organización Mundial del Comercio.
La creación y el mantenimiento de colecciones de bibliotecas de derecho académicas en esta área ha planteado muchos desafíos a las bibliotecas de todo el mundo.Entre las Líneas En economías desarrolladas como Canadá, Estados Unidos y el Reino Unido, la financiación (o financiamiento) puede no ser un problema importante para acceder a materiales de economías emergentes de África o de algunas partes de Asia.
Puntualización
Sin embargo, es al revés para las bibliotecas de derecho. Por ejemplo, en África, el cobro y la creación de cobranzas de derecho extranjero y derecho comparado tiene un costo (o coste, como se emplea mayoritariamente en España) muy alto como resultado de los tipos de cambio de las monedas. Los presupuestos de las bibliotecas de estas bibliotecas no son tan sólidos como los de los países más desarrollados. Muchas bibliotecas de derecho académico en los Estados Unidos tienen un bibliotecario dedicado a esta función llamado Bibliotecario de Derecho Extranjero, Comparativo e Internacional.Entre las Líneas En otras jurisdicciones, las responsabilidades de desarrollo de colecciones se comparten entre todos los bibliotecarios del equipo.Entre las Líneas En algunos de estos casos, los bibliotecarios pueden tener conexiones con jurisdicciones extranjeras y pueden proporcionar conocimientos especializados para la adquisición de material jurídico de estas jurisdicciones.
Cabe identificar varias herramientas básicas para construir y mantener una colección de derecho extranjero, comparado e internacional. Uno de ellos es la comprensión de los diferentes tipos de sistemas jurídicos, como el common law, el derecho civil y el sistema jurídico religioso, es decir, el derecho islámico, el derecho romano, el derecho judío y el derecho canónico. El sitio web de Globalex tiene lecturas muy útiles para los bibliotecarios de derecho que desean obtener información sobre los sistemas jurídicos de los diferentes países. Globalex contiene guías de investigación jurídica escritas por profesionales de más de cincuenta países, así como guías para organizaciones internacionales. Los bibliotecarios de derecho extranjero, comparado e internacional a menudo consultan la Guía de Derecho Extranjero editada por Thomas H. Reynolds y Arturo A. Flores, la cual es útil ya que les ayuda a entender los sistemas legales del mundo y los materiales legales disponibles. La ASIL Guide to Electronic Resources in International Law (ERG) y el ASIL Electronic Information System for International Law (EISIL) son recursos útiles para obtener materiales de derecho internacional.
Es fundamental tener un conocimiento profundo de la estructura, la organización y las funciones de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Unión Africana y la Corte Internacional de Justicia. Otra herramienta identificada está relacionada con el trabajo en red. Garavaglia sugiere que al conectar a bibliotecarios con un interés en derecho extranjero, comparado e internacional, profesores de derecho con especializaciones en derecho extranjero, comparado e internacional y estudiantes de posgrado no solo con interés en la investigación de derecho extranjero, comparado e internacional, sino que son originarios de jurisdicciones cuyos materiales necesita para su colección. (Tal vez sea de interés más investigación sobre el concepto). Conectarse con una red de estudiantes de países en desarrollo, donde siempre es difícil adquirir materiales legales, ayudará mucho a los bibliotecarios de derecho extranjero, comparado e internacional. Los bibliotecarios de derecho extranjero, comparado e internacional también deben aprovechar las visitas de visitantes extranjeros (referido a las personas, los migrantes, personas que se desplazan fuera de su lugar de residencia habitual, ya sea dentro de un país o a través de una frontera internacional, de forma temporal o permanente, y por diversas razones) a sus bibliotecas que puedan tener información sobre editoriales y librerías legales en sus jurisdicciones.
La información sobre derecho extranjero, comparado e internacional es facilitada por diferentes asociaciones profesionales como la Asociación Americana de Bibliotecas Jurídicas (AALL) a través del Grupo de Interés Especial de Derecho Extranjero, Comparativo e Internacional (FCIL-SIS) y la Asociación Internacional de Bibliotecas Jurídicas (IALL). El AALL FCIL-SIS organiza sesiones informativas y seminarios en la conferencia anual de la organización, asegurando que haya un enfoque en el tema. La IALL celebra su conferencia anual en diferentes países, lo que permite a los miembros y participantes en la conferencia la oportunidad de aprender sobre el sistema legal de la jurisdicción anfitriona. Esta es también una oportunidad para que los miembros construyan su red de bibliotecarios, editores y libreros. Estas dos asociaciones profesionales, a través de sus listas de correo electrónico, ayudan a los miembros a localizar y encontrar materiales difíciles, tanto internacionales como extranjeros; las actividades en este medio han sido un verdadero éxito en la creación de redes. Los sitios web de estas organizaciones ofrecen consejos y materiales profesionales sobre el desarrollo de la colección de materiales de derecho extranjero, comparado e internacional.
Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):
Otro conjunto de habilidades que necesita un bibliotecario responsable del derecho extranjero, comparado e internacional es el conocimiento de uno de los principales idiomas extranjeros, como el inglés, el francés, el ruso, el español, el chino y el árabe. Esto se debe a que cada jurisdicción tiene su propio idioma y los materiales legales se publicarán en el idioma oficial. Por ejemplo, el material jurídico de la República de Letonia y de la República de Sudáfrica se redactará en letón e inglés, respectivamente.
📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras: Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.Revisor: Lawrence
Recursos
[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]Véase También
Revistas académicas
Bibliotecario de Adquisiciones
Adquisiciones de la biblioteca
El bibliotecario de Serials
Gestión de la biblioteca
Adquisición impulsada por los patrocinadores
Recursos primarios
Recursos secundarios
Biblioteca
dición legal para el derecho comparado y el derecho internacional
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.