▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Intérprete Jurado

▷ Lee Gratis Nuestras Revistas

Intérprete Jurado o Traductor Jurado

Este elemento es un complemento de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]

Los intérpretes jurados, en España, son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores como únicos profesionales independientes con capacidad para hacer este tipo de traducción.

El nombramiento de un intérprete jurado está registrado en la Oficina de Interpretación de Lenguas de Madrid y en la Delegación del Gobierno o Gobierno Civil de la provincia donde ejerza.

De acuerdo con LJIZANA (Recursos documentales para el intérprete jurado. árabe-español), el Intérprete Jurado es un “traductor reconocido y autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir al castellano todos aquellos documentos escritos en lengua extranjera que necesiten tener un carácter oficial. Su campo de actuación no se limita a la traducción escrita ya que, también, están autorizados para llevar a cabo traducciones orales (interpretaciones) en comisarías, juicios, etc.

Toda traducción jurada debe llevar una Certificación (…) cuya firma y sello han de estar registrados en el Ministerio de Asuntos Exteriores a través de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en donde trabaja. Cualquier variación que se produzca en cuanto a los datos personales, el traductor jurado estará obligado a comunicarlo a aquel ministerio.

El Intérprete Jurado también podrá realizar traducciones inversas. Para que este tipo de traducciones tenga validez, el Traductor Jurado tendrá que registrarse en los Consulados sitos en España de aquellos países que hablen la lengua que está autorizado a traducir. (…)

La traducción jurada (…) no está circunscrita a priori a un campo de especialidad determinado ya que por ella se entiende “la versión de un texto de una lengua a otra en la que un ‘fedatario público’ -traductor jurado- da fe que corresponde al original” (ARGÜESO; 1997).Entre las Líneas En este sentido, puede ser objeto de traducción jurada documentos médicos (historiales, certificados, etc.), documentos administrativos (informes, cartas, etc.), documentos notariales (poderes, testamentos, etc.).

Aviso

No obstante, cabe decir que un gran volumen de documentación jurídica suele ser objeto de traducción jurada. De ahí que el Intérprete Jurado deba tener conocimientos jurídicos, especialmente, en lo que atañe al Derecho Penal y Procesal, Civil o Administrativo (ORTEGA ARJONILLA, E.; 1997).

Condiciones para ser intérprete jurado en España

Siguiendo con LJIZANA, existen dos vías para llegar a ser Intérprete Jurado en España:

Mediante examen del Ministerio de Asuntos Exteriores

Poseer la Licenciatura de Traducción e Interpretación o de un título que haya sido homologado a éste.

En cualquier caso, los interesados deberán reunir las siguientes condiciones:

– Ser mayor de edad.
– Poseer al menos un título español de Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o equivalente, o un título extranjero que haya sido homologado a algunos de ellos.
– Poseer la nacional española o la de cualquier otro Estado miembro del Espacio Económico Europeo.

1. Mediante examen del Ministerio de Asuntos Exteriores

Sobre la convocatoria de exámenes para ser Intérpretes Jurados (según Orden de 8 de Febrero de 1996 por la que se dictan normas sobre los exámenes para nombramiento de Intérpretes Jurados, BOE, 23-02-96). El Ministerio de Asuntos Exteriores convoca anualmente exámenes para ser Intérpretes Jurados.Entre las Líneas En cada convocatoria se determinará el plazo (véase más en esta plataforma general) y forma de presentación de las instancias, el modelo que deberán ajustarse éstas y los idiomas de los que se celebrarán exámenes.

▷ Lo último (en 2026)
▷ Si te gustó este texto o correo, considera compartirlo con tus amigos. Si te lo reenviaron por correo, considera suscribirte a nuestras publicaciones por email de Derecho empresarialEmprenderDineroMarketing digital y SEO, Ensayos, PolíticasEcologíaCarrerasLiderazgoInversiones y startups, Ciencias socialesDerecho globalHumanidades, Startups, y Sectores económicos, para recibir ediciones futuras.

Los exámenes del Intérprete Jurado constarán de cuatro pruebas, todas ellas de carácter eliminatorio:

a. La primera prueba consistirá en una traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter periodístico o literario.
b. La segunda prueba consistirá en una traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de carácter periodístico o literario.
c. La tercera prueba consistirá en una traducción al castellano, con diccionario de un texto de carácter jurídico o económico.
d.Entre las Líneas En la cuarta prueba el candidato deberá acreditar a satisfacción del Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua de que se trate. Al efecto, el candidato deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado por el Tribunal comentarlo respondiendo a las preguntas que sobre el mismo le sean formuladas.

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):

2. Poseer la Licenciatura de Traducción e Interpretación o un título que haya sido homologado a éste.
Las personas que se encuentren en posesión del título español de Licenciado en Traducción e Interpretación, o de un título extranjero que haya sido homologado a éste, y reúnan los demás requisitos expresados más arriba podrán solicitar a la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores el nombramiento de Intérprete Jurado. Para ello, deberán acreditar, mediante la correspondiente certificación académica, que han superado las asignaturas de dicha licenciatura que, conforme a los Planes de Estudio de las correspondientes Facultades, otorguen a los licenciados una preparación específica en traducción jurídica y económica e interpretación oral en la lengua/s para las que se solicite el nombramiento.

📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras:

Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
▷ Lee Gratis Nuestras Publicaciones
,Si este contenido te interesa, considera recibir gratis nuestras publicaciones por email de Derecho empresarial, Emprender, Dinero, Políticas, Ecología, Carreras, Liderazgo, Ciencias sociales, Derecho global, Marketing digital y SEO, Inversiones y startups, Ensayos, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack.

2 comentarios en «Intérprete Jurado»

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo