▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Aristotelismo Latino

▷ Lee Gratis Nuestras Revistas

Aristotelismo Latino

Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]

Aristotelismo Latino

La absorción (véase su concepto jurídico) del cuerpo aristotélico por los pensadores latinos se extendió durante un período mucho más largo que el aristotelismo de los musulmanes, es decir, del siglo IV al XIII.

El período clásico. Los romanos de los primeros siglos a.C. y d.C., por ejemplo, CICERO (106-43 a.C.), Varro (116-27 a.C.) y Lucio Aneo Séneca (c. 3 a.C. – 65 d.C.), leyeron a Aristóteles en el original, principalmente sus escritos exotéricos; su comprensión de él estaba coloreada por el sincretismo de la Stoa media. Cicerón es significativo por su enriquecimiento del lenguaje filosófico latino a través de su invención de paralelos latinos con los términos técnicos griegos y por sus temas, que jugaron un papel central en la larga y confusa historia de la retórica y la dialéctica en el Occidente latino.

Con el declive del dominio cultural griego en los extremos del Imperio Romano, se inició un período de traducción al latín, desde el siglo IV al VI. Marius Victorinus, que se había convertido al cristianismo (c. 355), tradujo las Categorías (perdidas) y el Isagoge de Porfirio (parcialmente conservado).

Pormenores

Las adaptaciones al latín de las paráfrasis de Themistius de las Analíticas (también perdidas) fueron hechas por Agorius Praetextatus en Roma. San Agustín (354-430) menciona haber estudiado las Categorías; y una paráfrasis de la misma, también hecha en esta época, le fue atribuida incorrectamente más tarde. Hacia el final del siglo IV, Martianus Capella digirió las Categorías y Sobre la Interpretación en el libro cuatro de su De nuptiis philologiae et mercurii. Cien años más tarde BOETHIUS (480-524) se dio a la tarea de traducir todo Platón y Aristóteles al latín, de interpretarlos, y en el espíritu de Porfirio, de mostrar su continuidad entre ellos.

De estos cuatro primeros traductores, los dos cristianos, Victorino y Boecio, eran neoplatónicos aristotélicos en la tradición intelectual de Porfirio y Prolo, más que en la tradición mística de Iámblico. El ambicioso proyecto de Boecio, que aún estaba lejos de estar terminado a su muerte, se inició con la Isagogia y las Categorías, cada una con un comentario, Sobre la Interpretación con dos grandes comentarios, Analítica previa, Analítica posterior, Temas y Refutaciones sofísticas. Todo esto lo completó con un tratamiento personal muy significativo del argumento en tres obras: De categoricis syllogismis, De hypotheticis syllogismis, y De differentiis topicis.Entre las Líneas En ellas las leyes silogísticas aristotélicas son reformuladas en reglas estoicas; el tratamiento del silogismo hipotético muestra la influencia de Teofrasto y los estoicos; y los Tópicos muestran el estudio de los Tópicos tanto de Cicerón como de Aristóteles. Su planteamiento del problema de los UNIVERSALES en su comentario sobre el Isagoge de Porfirio es el locus classicus para el debate medieval de muchos lados sobre su estatus ontológico.

Victorino y Boecio escribieron cada uno un De Trinitate contra la herejía arriana.Entre las Líneas En el tratado de Boecio, su combinación de terminología y definiciones aristotélicas y neoplatónicas se convirtió en una fuente dentro de la teología cristiana latina para la teorización aristotélica. Destacan a este respecto sus definiciones de ETERNIDAD y PERSONA, sus definiciones y divisiones de NATURALEZA, y su breve esbozo de la división y metodología de las ciencias comentadas por Tomás de Aquino (En Boeth. de Trin. 5, 6) y más tarde por los escolásticos.Entre las Líneas En general, sin embargo, la influencia de Boecio en la teología fue la de un teólogo dialéctico, que busca aclarar y mostrar las implicaciones de las posiciones teológicas pero no las demuestra.

Siglo XII. El cumplimiento de la aspiración latina hacia la teología científica se hizo posible con la traducción de la Analítica Posterior de Santiago de Venecia. La Física, el De anima, la Metafísica 1-4 y la Parva Naturalia llegaron al latín por primera vez a través de sus manos. Sus traducciones, aunque fueron revisadas en el siglo siguiente por Guillermo de Moerbeke, permanecieron como los textos recibidos hasta el Renacimiento.

Además de traducir al latín dos de los tres diálogos platónicos conocidos por los escolásticos, el Meno y el Fedón (el Timeo había sido hecho por Calcio [c. 300] y revivido en Chartres), HENRICUS ARISTIPPUS (d. después de 1162) tradujo el libro cuatro de la Meteorologica y posiblemente el De generatione et corruptione. Por esta época se hicieron interpretaciones anónimas del griego de De generatione et corruptione, De sensu et sensato, y de la Ética de Nicomachean; la Física y Analítica Posterior fueron retraducidas.

La traducción de Aristóteles del árabe comenzó un poco más tarde, en España e Inglaterra. GERARDO DE CREMONA (1114-1187) en Toledo tradujo al latín la Física, De caelo, De generatione et corruptione, Meteorologica, Metaphysics 1-3, y la Analítica Posterior acompañada por la paráfrasis de Themistius. Alfredo de Sareshel (siglos XII-XIII) comentó la Meteorologica que tradujo del árabe y comentó el De plantis de Nicolás de Damasco, que se cree que era de Aristóteles. Asociado con Alfredo estaba ADELARDO DE BAÑO (c. 1080-1150), el traductor de Euclides, el primero entre los escolásticos en hacer actual el lugar común de que Aristóteles representa la CIENCIA mientras que Platón representa la SABIDURÍA.Entre las Líneas En esta época los trabajos de los filósofos islámicos, en gran parte comentarios sobre Aristóteles, comenzaron a llegar a Europa a través de los centros de traducción españoles.

En el siglo XIII. La frecuente retraducción de la Analítica Posterior testifica el esfuerzo intelectual que se hizo durante el curso del siglo XII para capturar el espíritu de la explicación científica aristotélica. A principios del siglo XIII esta obra clave recibió su primer gran comentario en latín de la mano de ROBERT GROSSETESTE (c. 1168-1253); la suya fue una interpretación un tanto neoplatonizante influyente a lo largo de la EDAD MEDIA, que continuó siendo reimpresa incluso en el Renacimiento. Reunió y tradujo del griego el erróneamente descrito De mundo, así como el auténtico De caelo y la Ética Nicomacheana. Cronológicamente, los escolásticos distinguieron entre las traducciones greco-latinas entre una Ethica vetus, que comprende los libros 2 y 3, y la primera Ética completa, la traducción de Grosseteste de la Ética Nicomacheana. También hablaron de una Metafísica vetustissima, que comprende los libros 1 a 4, obra de Santiago de Venecia; una Metafísica media, que comprende todo menos el libro 11; y finalmente la Metafísica completa, hecha por Guillermo de Moerbeke y utilizada por Tomás de Aquino.

Un acontecimiento de gran importancia para la posterior evolución del pensamiento filosófico fue la introducción de Averroes en el Occidente latino en el segundo cuarto del siglo XIII. WILLIAM DE AUVERGNE (c. 1180/1190-1249) y PHILIP EL CANCELADOR (c. 1165-1236) fueron los primeros en citar “el Comentador”. ALBERT THE GREAT (1193/1206-1280) lo usó más o menos igual que Avicena, siendo más averroista en la lógica y la filosofía natural pero más aviceño en los problemas más profundos de la psicología y la metafísica humanas. Aquino fue expuesto a Averroes en la Universidad de Nápoles. El principal traductor de Averroes fue Michael Scot en la corte de FREDERICK II en Sicilia entre 1228 y 1235. La infiltración de Averroes en el mundo occidental fue prácticamente completa en 1240, y el alcance de su desafío a la fe cristiana se hizo evidente. Los principales puntos de conflicto eran tres: 1) su doctrina de la eternidad y la necesidad del mundo se oponía a la doctrina cristiana de la CREACIÓN; 2) la unidad del intelecto separado, tanto agente como posible, entraba en conflicto con la inmortalidad del alma personal; y 3) la comprensión de sus intérpretes latinos de que enseñaba una teoría de la DOBLE VERDAD y la primacía de lo filosófico sobre el modo teológico de conocimiento iba en contra de la primacía otorgada por el cristianismo.

El vigor y la originalidad de la respuesta intelectual escolástica era proporcional a la profundidad del desafío averroista. Los miembros de la facultad de artes de París, tales como SIGNIFICADO DE BRABANTE (c. 1240-c. 1281) y BETEO DE SUECIA, favorecieron las interpretaciones del Comentador, mientras que los campeones de la teología, principalmente Alberto Magno y THOMAS AQUINAS (c. 1225-1274), propusieron sus propias resoluciones de los problemas. El desafío les obligó a adquirir traducciones más precisas de Aristóteles, que fueron proporcionadas por su cohermano WILLIAM DE MOERBEKE (c. 1215-1286). Tradujo en su totalidad y por primera vez los libros de Poética, Retórica y Zoología, aunque las dos primeras obras fueron casi totalmente descuidadas por los escolásticos. También tradujo los libros 3 y 4 del De caelo, los libros 1 a 3 de la Meteorología y retradujo el libro 4, los libros 3 a 8 de la Política, y el libro 11 de la Metafísica, que antes faltaba. También tradujo una vez más las Categorías y Sobre la Interpretación y revisó a fondo las traducciones greco-latinas existentes, principalmente las de Santiago de Venecia.

▷ Lo último (en 2026)
▷ Si te gustó este texto o correo, considera compartirlo con tus amigos. Si te lo reenviaron por correo, considera suscribirte a nuestras publicaciones por email de Derecho empresarialEmprenderDineroMarketing digital y SEO, Ensayos, PolíticasEcologíaCarrerasLiderazgoInversiones y startups, Ciencias socialesDerecho globalHumanidades, Startups, y Sectores económicos, para recibir ediciones futuras.

Durante el siglo XIII, el aristotelismo fue objeto de varias prohibiciones por parte de las autoridades eclesiásticas.Si, Pero: Pero en 1255 un estatuto fue promulgado por la Universidad de PARIS legalizando el estudio de todos los trabajos conocidos de Aristóteles. Luego, en 1270, Étienne TEMPIER (m. 1279), obispo de París, condenó las principales doctrinas del aristotelismo averroista; el 7 de marzo de 1277, resumió de manera brutal y desordenada (Fernand van Steenberghen) bajo 219 epígrafes las doctrinas que debían ser rechazadas. Prohibiciones similares pero menos precipitadas fueron impuestas a la filosofía de Aristóteles en OXFORD por ROBERT KILWARDBY (m. 1279) y JOHN PECHAM (1240-1292). Con el estudio más maduro de los escritos de Tomás de Aquino; la difícil pero exitosa defensa de Tomás por la temprana escuela tomista, notablemente por JUAN DE PARÍS (Quidort; m. 1306); y la canonización de Santo Tomás (1323), la causa del aristotelismo cristiano estaba asegurada. Entonces el peso pendular de la autoridad se inclinó hacia el otro lado. El inceptor de artes en París juró durante el siglo XIV que no enseñaría nada inconsistente con Aristóteles, y ya en 1624 el Parlamento francés amenazó de muerte a todos los que enseñaran algo contrario a sus doctrinas. Esto fue renovado por la Universidad de París en 1687. Entre los colegios del Nuevo Mundo, algunos colocaron restricciones contra la astronomía copernicana y en apoyo de las tradiciones de Aristóteles y Ptolomeo. El famoso juramento dominicano que requería que los miembros de la orden enseñaran según la mente de Santo Tomás está en esta tradición paradójicamente voluntaria.

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):

Tomás de Aquino distinguió entre teología y filosofía, según la dignidad de la ciencia; de manera análoga distinguió entre IGLESIA Y ESTADO, según cada uno la dignidad de ser una sociedad perfecta. Sus comentarios sobre la Ética y la Política les ganaron un lugar duradero en la teoría gubernamental (o, en ocasiones, de la Administración Pública, si tiene competencia) civil y eclesiástica. Juan de París, en De potestate regia et papali, defendió los principios aristotélicos y tomistas del DERECHO NATURAL y la integridad y el carácter natural del ESTADO contra la teoría de la monarquía papal absoluta en asuntos temporales propuesta por San Gil de Roma (siglo VII). La relevancia de la Ética y la Política para la vida civil fue suficientemente apreciada a mediados del siglo XIV para que NICHOLAS ORESME (d. 1382), obispo de Lisieux, las tradujera a la lengua vernácula.Entre las Líneas En el lado opuesto a Giles de Roma, pronto apareció el De Monarchia de ALIGHIERE DANTE (1265-1321), quien insistió en un estado mundial (o global) centrado en el poder independiente y supremo del emperador contra las pretensiones del Papa, y capaz de lograr la FELICIDAD humana en la tierra. El tema de la unidad imperial y el estado mundial (o global) parece deberse en parte a las interpretaciones árabes de Aristóteles sobre el agente común y el intelecto posible.

📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras:

Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.

Tanto en el siglo XIII como en el XIV se produjeron avances en la vertiente científica empírica del aristotelismo, principalmente en el Merton College de Oxford, en la tradición de Robert Grosseteste; en Francia, por JEAN BURIDAN (c. 1300-1362), Oresme y otros; y por los dominicos alemanes, por ejemplo, Teodorico de Freiberg (c. 1250-c. 1310), en la tradición de San Alberto.

Datos verificados por: Chris

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
▷ Lee Gratis Nuestras Publicaciones
,Si este contenido te interesa, considera recibir gratis nuestras publicaciones por email de Derecho empresarial, Emprender, Dinero, Políticas, Ecología, Carreras, Liderazgo, Ciencias sociales, Derecho global, Marketing digital y SEO, Inversiones y startups, Ensayos, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack.

4 comentarios en «Aristotelismo Latino»

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo