▷ Sabiduría mensual que puede leer en pocos minutos. Añada nuestra revista gratuita a su bandeja de entrada.

Lenguaje Indostánico

▷ Regístrate Gratis a Nuestra Revista

Algunos beneficios de registrarse en nuestra revista:

  • El registro te permite consultar todos los contenidos y archivos de Lawi desde nuestra página web y aplicaciones móviles, incluyendo la app de Substack.
  • Registro (suscripción) gratis, en 1 solo paso.
  • Sin publicidad ni ad tracking. Y puedes cancelar cuando quieras.
  • Sin necesidad de recordar contraseñas: con un link ya podrás acceder a todos los contenidos.
  • Valoramos tu tiempo: Recibirás sólo 1 número de la revista al mes, con un resumen de lo último, para que no te pierdas nada importante
  • El contenido de este sitio es obra de 23 autores. Tu registro es una forma de sentirse valorados.

Lenguaje o Idioma Indostánico

Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema.

🙂 ▷ Ciencias Sociales y Humanas » Inicio de la Plataforma Digital » L » Lenguaje Indostánico

Introducción a la Lengua Indostánica

Es importante reconocer que, a pesar de las diferencias políticas y religiosas de los últimos tiempos, el hindi y el urdu son gramaticalmente y prácticamente un solo idioma, y parece una tontería categorizar las películas en hindi hechas en Mumbai como películas en urdu cuando se trata de musulmanes. De hecho, el lenguaje de las películas de Mumbai en general (como gran parte del habla cotidiana del norte y el centro de la India) contiene un gran número de palabras en persa y árabe (especialmente para el amor romántico, una de las principales preocupaciones de este cine) y, por lo tanto, tiene un sabor bastante “urdu”.Entre las Líneas En lugar de contribuir a una mayor división de este lenguaje unitario (y unificador) a lo largo de líneas religiosas, elegimos llamarlo simplemente “indio” (“Hindi” en inglés), y lamentamos si esto no complace a todos los lectores.

Lenguaje o Idioma Indostánico

Lengua indostánica, lingua franca del norte de la India y el Pakistán. Dos variantes del indostaní, el urdu y el hindi, son idiomas oficiales en el Pakistán y la India, respectivamente. El indostaní comenzó a desarrollarse durante el siglo XIII en las ciudades indias de Delhi y Meerut y sus alrededores, en respuesta a la creciente diversidad lingüística resultante de la hegemonía musulmana.Entre las Líneas En el siglo XIX su uso fue ampliamente promovido por los británicos, que iniciaron un esfuerzo de estandarización. (Tal vez sea de interés más investigación sobre el concepto). El indostaní está ampliamente reconocido como la lingua franca más común de la India, pero su condición de lengua vernácula hace difícil medir con precisión su número de hablantes.

▷ En este Día de 6 Mayo (1882): Ley de Exclusión China
Tal día como hoy de 1882, el presidente estadounidense Chester A. Arthur firma la Ley de Exclusión China, la primera y única ley federal importante que suspende explícitamente la inmigración de una nacionalidad específica. En 1943 tuvo lugar la derogación de esta ley, que fue -como reconoce la Secretaría de Estado americana- una decisión casi totalmente motivada por las exigencias de la Segunda Guerra Mundial, ya que la propaganda japonesa hacía repetidas referencias a la exclusión de los chinos de Estados Unidos con el fin de debilitar los lazos entre Estados Unidos y China, que entonces era su aliada. (Imagen de Wikimedia)

Origen

El indostaní se utilizó inicialmente para facilitar la interacción entre los hablantes de Khari Boli (un dialecto regional que se desarrolló a partir del Shauraseni Apabhramsha y que ahora se considera una variedad del hindi) y los hablantes de lenguas persas, árabes y turcas que emigraron al norte de la India tras el establecimiento de la hegemonía musulmana a principios del siglo XIII.

La popularidad del hinduismo aumentó como resultado de su uso por parte de poetas como Amīr Khosrow (1253-1325), Kabīr (1440-1518), Dadu (1544-1603), y Raḥīm (1556-1627), el poeta de la corte de Akbar. Su uso por parte de santos sufíes como Bābā Farīd (floreció a finales del siglo XII) y varios poetas de la tradición Natha (que combinaba prácticas del budismo, el shaivismo y el hatha yoga en un esfuerzo por alcanzar la inmortalidad) también aumentó su popularidad.

Vocabulario

Aunque Khari Boli proporcionó su vocabulario y gramática básica, el indostaní también tomó prestado libremente del persa. Entre las palabras persa que se hicieron comunes se encuentran muchas relativas a la administración (por ejemplo, adalat “corte”, daftar “oficina”, vakil “abogado”, sipahi “soldado”, shahar “ciudad”, kasba “pequeña ciudad”, zila “distrito”), la vestimenta (por ejemplo, kamiz “camisa”, shal “chal”), los cosméticos (por ejemplo, itra “perfume”, sabun “jabón”), mobiliario (por ejemplo, kursi “silla”, mez “mesa”, takht “tarima”), y profesiones (por ejemplo, bajaj “pañero”, chaprasi “peón”, dukandar “comerciante”, haqim “médico”, dalal “corredor”, halvai “confitero”).

Los indostaníes también tomaron prestados los prefijos persas para crear nuevas palabras. Los prefijos persas se asimilaron tanto que también se usaron con las palabras originales de Khari Boli. El proceso de hibridación también condujo a la formación de palabras en las que el primer elemento del compuesto era de Khari Boli y el segundo del persa, como rajmahal “palacio” (rajá “real, rey” + mahal “casa, lugar”) y rangmahal “casa de moda” (rang “color, tinte” + mahal “casa, lugar”).

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2024 o antes, y el futuro de esta cuestión):

A medida que se expandió el dominio musulmán, los hablantes de indostán viajaron a partes distantes de la India como administradores, soldados, comerciantes y artesanos. A medida que llegaba a nuevas zonas, el indostán se hibridó aún más con los idiomas locales.Entre las Líneas En el Decán, por ejemplo, el indostaní se mezcló con el telugu y pasó a llamarse dajani.Entre las Líneas En Dakhani, las consonantes aspiradas fueron reemplazadas por sus homólogas no aspiradas; por ejemplo, dekh “ver” se convirtió en dek, ghula “disuelto” se convirtió en gula, kuch “algunos” se convirtió en kuc, y samajh “entender” se convirtió en samaj.

Colonización y conflicto

Cuando los británicos colonizaron la India (ver India: historia de), eligieron instruir a sus oficiales en el Indostán. La colonización intensificó los conflictos existentes entre la población hindú y la población musulmana, incluso mientras motivaba los esfuerzos hacia la estandarización lingüística. [rtbs name=”home-linguistica”]Durante el proceso de creación de una forma literaria y estándar de hindú, los hindúes introdujeron un número cada vez mayor de palabras en sánscrito, y los musulmanes introdujeron un número cada vez mayor de palabras en persa y árabe.

Mahatma Gandhi se dio cuenta de que el proceso de estandarización era peligrosamente divisorio. Destacó la importancia de mantener el hindú lo más coloquial posible y de evitar la adición de palabras en sánscrito, persa y árabe que no fueran familiares. También abogó por el uso de la escritura (su redacción) árabe devanagari y persa para escribir el indostán.

Puntualización

Sin embargo, la diferencia religiosa resultó ser intratable, y con la partición el indostaní se dividió en dos idiomas oficiales distintos (aunque estrechamente relacionados), el hindi en la India y el urdu en el Pakistán. A pesar de esta división, muchos términos básicos, como los nombres de las partes del cuerpo humano y de los parientes, los pronombres, los números, las postposiciones y los verbos, son los mismos tanto en el hindi sánscrito como en el urdu persianizado.

El indostaní en el siglo XXI

En un estudio de Calcuta (ahora Calcuta), el lingüista indio Sumit Kumar Chatterjee, en 1931, detalló el uso de una lingua franca que denominó Bazar Hindustani. Señaló que el idioma estaba muy simplificado, con formas gramaticales, vocabulario, modismos y expresiones mínimas, y que era utilizado por indios y europeos que hablaban idiomas tan diversos como el asamés, el bengalí, el oriya y el tamil.

En el siglo XXI, esta versión simplificada del indostaní sigue utilizándose como lingua franca no sólo en Calcuta sino en todas las ciudades de la India, especialmente en las zonas de habla no hindi. Más de 100 millones de personas, incluidos más de 50 millones de personas en la India, hablan urdu; muchas de esas personas pueden utilizar realmente el indostán para la comunicación ordinaria. Aproximadamente 550 millones de personas hablan hindi, y se sabe que porciones considerables de este grupo, especialmente las que viven en ciudades, utilizan el hinduismo en lugar del hinduismo sánscrito en el habla ordinaria.

Una Conclusión

Por lo tanto, aunque el indostaní no sobreviva como lenguaje literario, sigue prosperando como lengua vernácula.

Datos verificados por: Marck

Recursos

[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]

Traducción al Inglés

Traducción al inglés de idioma indostánico: Hindustani language

Véase También

Hindustan (subcontinente indio)
Lenguas de la India
Lenguas del Pakistán

Bibliografía

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoce a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparta con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.

2 comentarios en «Lenguaje Indostánico»

  1. India: Lingua francas
    …las lenguas francas en la India son el indostaní y el inglés. El indostaní se basa en un dialecto temprano del hindi, conocido por los lingüistas como Khari Boli, que se originó en Delhi y en una región adyacente dentro del Ganges-Yamuna Doab (interfluente). Durante el período mogol (principios del siglo XVI a mediados del siglo XVIII), cuando el poder político se centró…

    Responder
  2. El indostaní vernáculo es ampliamente comprendido…

    El hinduismo, que contiene palabras tanto del hindi como del urdu, es el principal idioma hablado. Otros idiomas utilizados en Uttarakhand son el Garhwali y el Kumauni (ambos idiomas pahari), el Punjabi y el Nepalí…

    Responder

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo