Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs] En inglés: Ethnolinguistics.
Este elemento se divide en las siguientes secciones y subsecciones:
El diccionario de antropología define etnolingüística de la siguiente forma: Rama de la antropología que incorpora fundamentos semánticos para señalar la manera de expresión de signos en una determinada lengua y las percepciones y cosmovisiones culturales implícitas en el pueblo que la emplea. La etnolingüística requiere un análisis de la estructuración y manifestación lingüística.
Etnolingüística
Etnolingüística es la parte de la lingüística antropológica que se ocupa del estudio de la interrelación entre una lengua y el comportamiento cultural de quienes la hablan.Entre las Líneas En este campo se plantean varias cuestiones controvertidas: ¿La lengua moldea la cultura o viceversa? ¿Qué influencia tiene la lengua en la percepción y el pensamiento? ¿Cómo se relacionan los patrones lingüísticos con los culturales? Estas preguntas, que ya habían sido planteadas por los eruditos alemanes Johann Gottfried von Herder y Wilhelm von Humboldt y sus seguidores de la tradición idealista-romántica, volvieron a surgir en Estados Unidos a raíz del descubrimiento de la estructura enormemente diferente de las lenguas indígenas americanas, tal y como la delinearon los lingüistas antropólogos estadounidenses Edward Sapir y Benjamin L. Whorf. Se dieron cuenta, por ejemplo, de que el esquimal tiene muchas palabras para designar la nieve, mientras que el azteca emplea un único término para los conceptos de nieve, frío y hielo. La noción de que la estructura de una lengua condiciona la forma de pensar del hablante de esa lengua se conoce como la hipótesis whorfiana, y hay mucha controversia sobre su validez.
de León Pasquel, María de Lourdes y Xunka’ López Díaz, “Dos hermanas: dos historias”, Mi hermanita Cristina, una niña chamula, Archivo Fotográfico Indígena-Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social-Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas, México, 2001, pp. 71. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Edmonson, Barbara, Cándido Hernández y Francisca Vidales, “Textos huastecos”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 13-48. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Huasteco (Teenek).
Gaxiola López, José y Everardo Mendoza Guerrero (eds.), Memoria del Coloquio de Toponimia: Los nombres de los pueblos del Noroeste, El Colegio de Sinaloa-Universidad Autónoma de Sinaloa, México, 2001, 204 pp. Lexicología y Lexicografía y Etnolingüística. Español y Lenguas Mexicanas.
Gebhardt Domínguez, Augusto, “El origen de la creación según los ch´oles”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 49-58. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chol.
Gossen, Gary H. y Juan Méndez Tzotzek, “Text and comment on the moral order: a testimony from the Tzotzil of chamula, Chiapas”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 199-240. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Gutiérrez Morales, Salomé y Sören Wichmann, “Hem Cicimat, `La Chichimeca´”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 315-334. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chichimeco jonaz.
Hernández Guzmán, Petul, “Carnaval de tejanapa”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 241-266. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzeltal.
Keller, Kathryn C. y Plácido Luciano Gerónimo, “Textos chontales”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 59-118. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chontal; Chontal de Oaxaca.
López Comate, Miguel y Ulrich Köhler, “La reforma agraria de Lázaro Cárdenas en los Altos de Chiapas. Un relato en tzotzil de San Pedro Chenalhó”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 183-198. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Manrique Castañeda, Leonardo, “Lenguas, lenguaje y lingüística”, El objeto de estudio de ciencias humanas, Coord. Julieta Espina. Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2001. Etnolingüística.
Navarrete, Carlos, “El opúsculo ‘El mije y el zoque´de Bartolomé Mitré'”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 415-450. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Mixe (Ayuuk); Mixe-zoque.
Zavala Maldonado, Roberto, “Entre conejos, diablos y vendedores de caca: rasgos gramaticales del oluteco en tres de sus cuentos”, Tlalocan. Revista de Fuentes para el Conocimiento de las Culturas Indígenas de México, 2001, núm. 13, 335-414. Morfosintaxis y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Oluteco.
Andrés de Jesús, Severiano, “La serpiente mitológica”, Lenguas y Letras, 2000, núm. 2, 112-113. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Otomí.
Briceño Chel, Fidencio, “¿Literatura indigenista o literatura? ¿Renacimiento o apertura? El caso de los mayas”, Arguedas, Entre la Antropología y la Literatura, Coord. Francisco Amezcua Pérez. Grupo Académico La Feria, México, 2000, pp. 25-31. (Cuadernos de La Feria). Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Maya.
Dalton, Margarita (coord.), Recetario de la costa de Oaxaca, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Culturas Populares, México, 2000. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas.
Flores Farfán, José Antonio, “Taal contact in in het cuatrero (nahuatl) spaans”, Yumtzilob. Tijdschrift over de Americas, 10 (2000), núm. 1. Pragmática, Morfosintaxis y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
Haviland, John Beard, “Early pointing gestures in Zinacantán”, Journal of Linguistic Anthropology, 8 (2000), núm. 2, 162-196. Etnolingüística y Semiótica. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Haviland, John Beard, “Flowers for a price”, The Flowering of Man: A Tzotzil botany of Zinacantán, Eds. Dennis Eugene Breedlove y Robert M. Laughlin. Smithsonian Institution Press, Washington, D.C, 2000, pp. 77-100. (Abridged edition). Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Haviland, John Beard, “Warding off witches: voicing and dialogue in Zinacantec prayer”, en Les rituels du dialogue, promenades ethnolinguistiques en terres amérindiennes, Eds. Philippe Erikson y Aurore Monod Becquelin. Société D’ethnologie, Nanterre, 2000, pp. 367-400. Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Hekking, Ewald y Andrés de Jesús Severiano (coords.), Nfini hñähñu; Cuentos indígenas, relatos indígenas otomí-español, Consejo Estatal de Pueblos Indígenas-Comité de Planeación para el Desarrollo de Querétaro-Universidad Autónoma de Querétaro-Instituto Nacional de Antropología e Historia-Unidad Regional de Culturas Populares-Departamento de Educación Indígena-Fondo de Conversión Social-Querétaro-Dirección General de Culturas Populares e Indígenas, México, 2000. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Otomí y Español.
Lastra, Yolanda, “Aspectos comunicativos y lingüísticos en dos fiestas del estado de Guanajuato”, Forma y Función, 2000, núm. 13, 117-137. Sociolingüística y Etnolingüística. Español y Lenguas Mexicanas: Otomí; Chichimeco jonaz.
Manrique Castañeda, Leonardo, “Bilingüismo y antropología del lenguaje: acerca de una lectura crítica”, Dimensión Antropológica, 20 (2000), núm. 7, 143-176. Sociolingüística: Bilingüismo y Etnolingüística. Español y Lenguas Mexicanas.
Manrique Castañeda, Leonardo, “Das Studium der autochtonen Sprachen Zentralamerikas: Nahuatl”, Geschichte der Sprachwissenschaften, Coords. Sylvain Aroux, E. F. Konrad Koerner, Hans- Joseph Niederehe y Kees Versteegh. De Gruyter Mouton, Berlin/New York, 2000, vol. 1, pp. 937-950. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
Marlett, Stephen A., “Why the seri language is important and interesting”, Journal of the Southwest, 2000, núm. 42, 611-633. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
Martínez Aquino, Noé, “Xtiidz Noé”, Lecturas infantiles, Zapoteco de la Sierra sur, Ediciones Conocimiento Indígena, México, 2000. Lingüística Aplicada, Lingüística y Educación y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Zapoteco.
Moctezuma Zamarrón, José Luis, “Southwestern tepehuan sound symbolism: bird and insect terms”, en Uto-Aztecan structure, temporal and geographic perspectives. Papers in memory of Wick R. Miller by the friends of Yuto-Aztecan, Eds. Eugene H. Casad y Thomas L. Willett. Universidad de Sonora, Hermosillo, 2000, pp. 51-54. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tepehuano; Tepehuano del sur (O’dam y Au’dam).
Muntzel Lucy, Martha Claire, “Bosquejo etnográfico del grupo Pjiekakjo (ocuilteco)”, Estudios de Cultura Otopame, 2000, núm. 2, 127-146. Etnolingüística y Historiografía Lingüística. Lenguas Mexicanas: Ocuilteco/Tlahuica/Atzinca.
Nakamura, Mutso, Una comparación de dos experiencias etnolingüísticas y educativas de egresados otomíes y mixtecos, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México, 2000. Tesis de Maestría, Etnolingüística, Lingüística Aplicada y Lingüística y Educación. Lenguas Mexicanas: Otomí; Mixteco.
Ochoa Serrano, Álvaro y Herón Pérez Martínez, Cancionero Michoacano 1930-1940; canciones, cantos, coplas y corridos, El Colegio de Michoacán, Zamora, 2000, 340 pp. Etnolingüística y Análisis del Discurso.
Rivera Domínguez, Ligia, “La bruja Mometzcopinqui, reina de la noche”, Escritos: Revista del Centro de Ciencias del Lenguaje, 2000, núm. 22, 53- 94. Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
Soler Arechalde, María Ángeles, “Los topónimos. Concordancia de género”, Anuario de Letras, 2000, núm. 38, 391-410. Etnolingüística y Morfosintaxis. Español.
Zimmermann, Klaus, “Características de etnicidad (sentimiento de lealtad hacia una población o área territorial determinada; los vínculos étnicos son culturales más que raciales) y estrategias verbales en encuentros “interétnicos (entre indígenas hñahñus / otomíes y mexicanos).Un ejemplo de análisis etnopragmático”, Signo y Seña, 2000, núm. 11, 61-91. Etnolingüística, Sociolingüística y Pragmática. Lenguas Mexicanas: Otomí; Hñahñu / Hñäñho / Ñhäñhä (Variantes del Otomí).
Arzápalo Marín, Ramón, “Illness and Healing among the maya in the colony according to `El ritual de los Bacabes´: change and continuity”, Journal of Social Sciences. Interdisciplinary Reflection of Contemporary Society, 3 (1999), núm. 3, 127-137. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Maya.
Arzápalo Marín, Ramón, Etnolingüística y Semiótica. Lenguas Mexicanas: Maya.
Bricker, Victoria R., “Color and texture in the Maya language of Yucatan”, Anthropological Linguistics, 41 (1999), núm. 3, 283-307. Semiótica y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Yucatecanas; Maya Yucateco.
Cortés Márquez, Margarita y Benjamín Maldonado Alvarado, “La Gente de la Palabra Sagrada. El grupo etnolingüístico Ayuuk Ja’ay (mixe)”, Configuraciones étnicas en Oaxaca, Coords. Alicia M (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Barabas y Miguel A (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Bartolomé. Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 1999, vol. 2, pp. 95-144. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Mixe (Ayuuk).
Domínguez Ávila, Jaime Jorge, El análisis etnolingüístico del campo semántico de los hongos en purhépecha (Sierra de Patambam), Escuela Nacional de Antropología e Historia, México, 1999. Tesis de Licenciatura, Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Purépecha (Tarasco).
Gómez, Antonio, Mario Humberto Ruz Sosa y María Rosa Palazón Mayoral (eds.), Ja slo´il ja kaltiltikoni´. Palabras de nuestro corazón. Mitos, fábulas y cuentos maravillosos de la narrativa tojolabal. Edición bilingüe tojolab´al-castellano, Universidad Nacional Autónoma de México-Universidad Autónoma de Chiapas, México, 1999, 501 pp. Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Mexicanas: Tojolabal y Español.
Grosser Lerner, Eva, (introducción y transcripción), Narrativa chocholteca. Los cuentos de Don Rutilio, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Dirección General de Culturas Populares e Indígenas, Unidad Regional Huajuapan de León, Oaxaca, 1999. Lingüística y Educación y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chocho (Chocholteco, Ngigua).
Hernández López, Pedro, “Gente de una misma palabra (dza jmih o tsa jumji). El grupo etnolingüístico chinanteco”, Configuraciones, Instituto Nacional Indigenista-Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 1999, pp. 55-94. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chinanteco.
Hernández López, Pedro, “Gente de una misma palabra (dzä jmiih o tsa jujmi). El grupo etnolingüístico chinanteco”, Configuraciones étnicas en Oaxaca. Perspectiva etnográfica para las autonomías, Coords. Alicia Baradas y Miguel A (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Bartolomé. Instituto Nacional Indigenista-Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 1999, vol. 2. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chinanteco.
Hollenbach, Bárbara Elena y Fernando Hollenbach, Los números del mixteco antiguo: Mixteco de Magdalena Peñasco, Instituto Lingüístico de Verano, 1999. Etnolingüística y Morfosintaxis. Lenguas Mexicanas: Mixteco.
Hollenbach, Bárbara Elena y Fernando Hollenbach, Los términos de parentesco en el mixteco de Magdalena Peñasco, Instituto Lingüístico de Verano, 1999. Etnolingüística y Morfosintaxis. Lenguas Mexicanas: Mixteco.
Hollenbach, Bárbara Elena, A cultural sketch of the Copala Trique, Summer Institute of Linguistics, 1999. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Trique.
Lastra, Yolanda, “Cantuta, un cuento aymara”, Homenaje a José Manuel Rivas Sacconi. Thesaurus L. (1995), Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, 1999, pp. 307-314. Etnolingüística. Lenguas Amerindias: Aymara.
Lizama Quijano, Jesús, “El verdadero nosotros. El grupo etnolingüístico huave”, en Configuraciones étnicas en Oaxaca. Perspectivas etnográficas para las autonomías, Coords. Alicia M (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Barabas y Miguel A (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Bartolomé. Instituto Nacional Indigenista-Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 1999, pp. 269-293. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Huave.
Maldonado Alvarado, Benjamín y Cristina Quintanar, “La Gente de Nuestra Lengua. El grupo etnolingüístico Chjota énna (mazatecos)”, Configuraciones étnicas en Oaxaca, Coords. Alicia M (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Barabas y Miguel A (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Bartolomé. Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, 1999, vol. 2, pp. 9-54. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Mazateco.
Palazón Mayoral, María Rosa y Mario Humberto Ruz Sosa, “«Blanca flor de Berlín Berlán»: un cuento tojolabal”, Palabras de nuestro corazón. Mitos, fábulas y cuentos maravillosos de la narrativa tojolabal, Eds. Antonio Gómez, María Rosa Palazón Mayoral y Mario Humberto Ruz Sosa. Universidad Autónoma de Chiapas-Universidad Nacional Autónoma de México, México, 1999. Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Mexicanas: Tojolabal.
Ríos Meneses, Miriam Beatriz, reseña a Lenkersdorf, Carlos. Tojolabal para principiantes. Lengua y cosmovisión mayas en Chiapas, Centro de Reflexión Teológica, México, 1994, en Estudios de Cultura Maya, 1999, núm. 20, 494-500. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tojolabal.
Robinson, Gerald G. y Barcimeo López C., Patrones del uso de plantas medicinales entre los amuzgos del estado de Guerrero, México, Instituto Lingüístico de Verano, 1999. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Amuzgo.
Ruz Sosa, Mario Humberto, La Iglesia en el área maya. Documentos en tres archivos romanos, Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Filológicas-Centro de Estudios Mayas, México, 1999, 264 pp. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Maya.
Sánchez Arroba, María Elena, “El lenguaje valorativo: una dificultad léxico-cultural en la traducción”, Revista de la Facultad de Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, 1999, núm. 3. Lingüística Aplicada: Traducción y Etnolingüística.
Vázquez Álvarez, Juan Jesús, “La creencia sobre el negro en un pueblo chol y sus manifestación en los rituales”, Nuestra sabiduría, 1999, núm. 16, 31-37. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Chol.
Vázquez Soto, Verónica, “Presentación de la Colección Lenguas y Literaturas Indígenas”, Memoria Jornadas Filológicas 1988, Universidad Nacional Autónoma de México, México, 1999, pp. 315-322. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas.
Acosta Félix, Andrés, Zarina Estrada Fernández y Gerardo López Cruz (eds.), Memorias del IV Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste tomo 3, Universidad de Sonora, Hermosillo, 1998. (Interdisciplinas lingüísticas). Lingüística Aplicada, Lingüística y Educación, Morfosintaxis, Semántica, Psicolingüística, Sociolingüística, Etnolingüística, Lexicología y Lexicografía, Análisis del Discurso, Dialectología y Geografía Lingüística y Fonética y Fonología. Español y Lenguas Mexicanas.
Astorga de Estrella, María Luisa, Stephen A. Marlett, Mary Beck Moser y Enrique Fernando Nava López, “Las canciones seris: una visión general”, en Memorias del IV Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste, Eds. Zarina Estrada Fernández, Max E. Figueroa Esteva, Gerardo López Cruz y Andrés Acosta Félix. Universidad de Sonora, Hermosillo, 1998, t. 1, vol. 2, pp. 497-526. (Lenguas indígenas). Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
Ayus Reyes, Ramfis, Sociabilidad y discursos. Mercados de Tabasco: vida sociocultural y etnografía de la comunicación, Unidad Académica Iztapalapa-Universidad Autónoma Metropolitana, México, 1998. Tesis de Maestría, Etnolingüística, Sociolingüística y Análisis del Discurso. Español.
Bricker, Victoria R., Eleuterio Po’ot Yah y Ofelia Dzul de Po’ot, A dictionary of the Maya language as spoken in Hocabá, Yucatán. With a botanical index by Anne S (examine más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Bradburn, University of Utah Press, Salt Lake City, 1998. Lexicología y Lexicografía: Diccionarios y Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Maya.
Casad, Eugene H., “Whale of a tale of Cora méeru’u”, Studies in American Indian Languages, 1998, núm. 131, 147-151. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Cora.
Cera Tecla, Ernesto, Prácticas comunicativas y reproducción étnica mosiehuale, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México, 1998. Tesis de Maestría, asesor: Flores Farfán, José Antonio. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas.
Cruz Otiz, Alejandra, Yakua Kuia. El nudo del tiempo. Mitos y leyendas de la tradición oral mixteca, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México, 1998, 165 pp. (Colección Lenguajes). Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Mixteco.
González Tejeda, Eleuterio, In tlatziwke iwan itlatzijkayo (El flojo y su flojera), Comp. Arnulfo Prado Bernardo, Instituto Lingüístico de Verano, México, 1998, 12 pp. Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
Haviland, John Beard y Roger Hart, Old man fog and the last aborigines of barrow point, Smithsonian Institution Press, Washington, de la era común, 1998, 226 pp. (Series in Ethnographic Inquiry). Ilustrado por Tulo Gordon. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Haviland, John Beard, “Mu`nuk jbankil to, mu`nuk kajvaltik: `He is not my older brother, he is not our lord´. Thirty years of gossip in a Chiapas village”, Etnofoor, 11 (1998), núm. 2, 57-82. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Tzotzil.
Herrera Feria, María de Lourdes, reseña a Joel Dávila Gutiérrez, Francisco Serrano Osorio y Alma Yolanda Castillo Rojas, Guerra al pie de los volcanes: el carnaval de Huejotzingo (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Puebla, 1996), en Morphé, 1997-1998, nums. 17/18, 157-161. Etnolingüística.
Hinton, Leanne y Pamela Munro (eds.), Description and Theory. Studies in American Indian Languages, 1998, núm. 131, 292 pp. Morfosintaxis, Semántica, Etnolingüística y Análisis del Discurso. Lenguas Amerindias: Yumanas; Hokanas; Atabascana y Lenguas Mexicanas: Náhuatl; Mayas; Otomangues.
Hugghins, Sue, “Analysis of a Mixtec hortatory text: a nonlinear approach in southeastern Nochixtlán Mixtec”, Journal of Translation and Text Linguistics, 1998, núm. 11, 26-39. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Mixteco.
Molina Cruz, Mario, Fuego nuevo. Yi kube, Educar sin exterminar, Oaxaca, 1998. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Zapoteco.
Moser, Edward W., Los seris, Instituto Lingüístico de Verano, 1998. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
Moser, Mary Beck y Stephen A. Marlett, “How rabbit fooled Puma: a Seri text”, Studies in American Indian Languages, 1998, núm. 131, 117-129. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
Moser, Mary Beck y Stephen A. Marlett, How the blue fly makes fire/Cómo la mosca azul enciende lumbre, Summer Institute of Linguistics, México, 1998. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
Moser, Mary Beck y Stephen A. Marlett, The descent of the seahorse into the sea / La entrada del hipocampo en el mar, Summer Institute of Linguistics, 1998. Etnolingüística. Lenguas Mexicanas: Seri.
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
Etnografía Educativa: Este texto se ocupa de la etnografía educativa. La etnografía educativa o antropología de la educación tomó forma como subdisciplina con nombre propio en Estados Unidos en la década de 1950. Sin embargo, desde la década de 1920 hasta la de 1950, también se llevaron a cabo trabajos fundacionales bajo otras etiquetas en Estados Unidos y otras partes del mundo, como Alemania, Japón, México, Brasil y Gran Bretaña. Se trató de desarrollar una teoría humanista y empírica de la educación basada en la relación personal del educador y el alumno. En Japón, los estudios sobre cultura y educación se iniciaron en la Universidad de Kyushu en 1955, centrándose principalmente en los países en desarrollo fuera de Japón y en las minorías internas del país. En México, los antropólogos comenzaron a ocuparse de la educación en la década de 1930 debido a las políticas indigenistas del gobierno para integrar a los pueblos indígenas. En Brasil, la década de 1950 marcó el inicio de una antropología de la educación centrada en temas brasileños y en la singularidad cultural de cada lugar. Los etnógrafos educativos están discutiendo cómo la era de internet cambia, o no, la forma de realizar la etnografía, dado que muchas comunidades y espacios de interacción son ahora virtuales. Véase también: Antropología, Et, Lingüística.
Etnografía de la Educación: Este texto se ocupa de la etnografía de la educación. Se trata aquí de algunas de las cuestiones y problemas persistentes que estimulan el crecimiento y el cambio en la etnografía de la educación, convirtiéndola en un campo de vitalidad y mejora continua, pero con grandes desafíos, como se observa en este texto. Véase también: Antropología, Et, Lingüística.
Sociolingüística: Disciplina antropológica, que se interesa por establecer la relación entre el habla y la interacción social. La sociología del lenguaje explora los correlatos sociales del multilingüismo. Joshua Fishman, persiguiendo cuestiones que cristalizaron a principios de la década de 1960, ha analizado las condiciones que han llevado a algunas poblaciones a abandonar un idioma en favor de otro, mientras que otras poblaciones han seguido siendo multilingües. Véase también: Antropología, Lingüística.
Signo: El significado del signo es el reflejo de la realidad, expresado a través de ese signo. Como elemento de significación, el signo presenta un proceso, en el cual se manifiesta como producto de la relación entre el referente (realidad u objeto en mención, su denotación), el signo (realidad, lo material) y el sentido (significado o lo connotativo del referente). Ampliamente entendido como el concepto primario de la semiótica, la noción de signo es fácil de entender informalmente, basándose en el uso cotidiano del mundo. Buscando un denominador común, podríamos decir, siguiendo una fórmula medieval, que un signo es algo que representa algo más. Esta definición trivial, sin embargo, se muestra rápidamente como circular. Uno de los principales desafíos de la semiótica es desarrollar una definición formal de signo que sea informativa y también intuitivamente satisfactoria. Diversas doctrinas de la semiótica intentan responder a este desafío de manera diferente y se construyen a partir de nociones de signo fundamentalmente contrastadas y, en algunos casos, incluso irreconciliables. Véase también: Antropología, Lingüística.
Semántica: La noción de significado lingüístico, que es la preocupación especial de la semántica filosófica y lingüística, debe distinguirse de otras nociones comunes con las que a veces se confunde. Entre ellas están el significado natural, el significado convencional, y el significado intencional. La noción de significado lingüístico es diferente. De hecho, el significado lingüístico ha sido un tema de interés filosófico desde la antigüedad. En las primeras décadas del siglo XX, se convirtió en una de las preocupaciones centrales de la filosofía en el mundo anglosajón. Véase también: Antropología, Lingüística.
Racismo Lingüístico: Los actos de racismo lingüístico pueden ser manifiestos o encubiertos. Por ejemplo, un acto manifiesto sería burlarse de alguien por su forma de hablar. A nivel encubierto, se puede decir a una persona que es ininteligible porque habla con acento o se le puede felicitar por hablar bien el inglés, aunque haya nacido o crecido hablando esa lengua. Algunas lenguas y dialectos están especialmente infravalorados y se consideran inferiores a las lenguas dominantes, como el inglés estándar. Las personas que hablan español, lenguas asiáticas e inglés vernáculo afroamericano pueden ser especialmente propensas a sufrir racismo lingüístico en Estados Unidos. Véase también: Antropología, Lingüística.
Lingüística: La lingüística, en el campo de la Antropología, es considerada parte de la antropología cultural que se especializa en el estudio de las lenguas humanas. La lingüística aplicada se ocupa de resolver los problemas humanos. Los lingüistas aplicados no son sociolingüistas, psicolingüistas, neurolingüistas, profesores de idiomas, clínicos de idiomas o escritores de diccionarios especializados, sino que son profesionales que recurren a todas estas disciplinas para desentrañar los problemas lingüísticos del mundo real. Véase también: Antropología, Lingüística.
Lenguaje: Medios de Comunicación Prensa Bibliotecas Códices Biblioteconomía Carreteras Comunicación Libro Correo Criptografía Escritura Artes Gráficas Lectura Lenguaje Evolución humana La evolución de la conducta cultural El pensamiento simbolico: lenguaje, arte y religión Lenguaje (Historia) En el [...] Véase también: Antropología, Lingüística.
Inscripciones: Las InscripcionesEste elemento es una expansión del contenido de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]
Las inscripciones como registros sociales y culturales y su uso
Las inscripciones como registros sociales y culturales
En el apartado anterior se han evaluado las inscripciones como fuentes de la presencia y las [...] Véase también: Etnolingüística, Lingüística.
Los de arriba son los elementos relacionados con este contenido de la presente plataforma digital de ciencias sociales.
Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:Cancelar respuesta
0 comentarios en «Etnolingüística»