▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Arabistas

▷ Lee Gratis Nuestras Revistas

Arabistas

Este elemento es una expansión del contenido de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs]

Este elemento se divide en las siguientes secciones y subsecciones:

Arabistas en Relación a Cultura

En este contexto, a efectos históricos puede ser de interés lo siguiente: [1] ESTUDIO GENERAL. La Escuela de traductores de Toledo. España, por razones históricas ocupa un lugar aparte en el campo del arabismo medieval. Desde finales del siglo X surge, alrededor del monasterio de Ripoll (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) -donde estudió el que luego sería papa Silvestre II- un foco de traducciones al latín de obras matemático-astronómicas árabes que se difundirían por Europa: Geometrías Sphaera, Mensura Astrolabii, etc.Si, Pero: Pero no se puede hablar de corriente cultural, ni de centro difusor, ni de auténtica influencia científico-literaria hasta la fundación de la llamada Escuela de traductores de Toledo (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) que funcionó, en gran parte, gracias al papel de intermediarios -conocimiento del árabe y del romance- desempeñado por judíos procedentes de al-Andalus de donde huyeron ante la rigidez religiosa almohade. Desde Alfonso VII, bajo la dirección del arzobispo toledano Raimundo (1130-50) musulmanes, judíos y cristianos -estos últimos vertiendo del romance al latín- traducirán obras de Avicena (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), Algazel (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), Avicebrón (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), etc., libros de astronomía, astrología y medicina. Los filósofos griegos, muy especialmente Aristóteles (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), serán conocidos gracias a las versiones árabes y su estudio será tributario de las directrices impuestas por los estudios, comentarios y compendios de Algazel, Avicena y Averroes (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), dando lugar a una nueva corriente filosófica: el averroísmo.
La fama de esta Escuela provocará la llegada a España de numerosos extranjeros: Gerardo de Cremona, Hermann el Alemán, Miguel Scoto, Roberto de Ketton que, en 1143, hace la primera traducción latina del Alcorán, por encargo de Pedro el Venerable, abad de Cluny. Marcos de Toledo haría una segunda versión en el siglo Xiii, por mandato del arzobispo Rodrigo Ximénez de Rada, quien redactaría más tarde Historia Arabum, una de las principales fuentes, gracias a su aprovechamiento de la obra de al-Rázi, para el conocimiento de al-Andalus hasta su conquista por los almorávides.
El afán de conversión y Alfonso X.Entre las Líneas En el siglo XIII pasa a primer plano otro de los principales motivos del arabismo hispano: el afán de conversión, que originará -por necesidades polémicas hay que estar bien documentado- el gran interés de diversas órdenes religiosas por la lengua, cultura y religión musulmanas. Tal es la causa que impulsa a su estudio a Raimundo Martín -autor de Vocabulista in arabgoo (Florencia 1871) y Pugio Íidei adversus mauros et judaeos-, a R. Lulio (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) que creó en Mallorca en 1275, una escuela para la enseñanza del árabe a los predicadores y obtuvo del papa Honorio IV la fundación, en Roma, de un centro de estudios orientales. La influencia que ejercieron sobre dicho autor la cultura y la mística árabes ha sido estudiada por Julián Ribera (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general). Se dice que habría redactado en árabe, antes de verterlo al catalán, su Llibre del gentil e los tres sabis. Dentro de dicha línea está Pedro Pascual con su Impugnación de la secta de Mahoma.
Pero el auténtico responsable de que el arabismo forme parte del acervo cultural hispano es Alfonso X (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), que toma la decisiva resolución de encargar traducciones al romance. A él debemos la primera versión castellana del Alcorán, de obras de tanta influencia literaria como Calila e Dimna, Libro de los engannos et de los assayamientos de las mugeres, la Escala de Mahoma y los fuegos del ajedrez. Aparte de estas traducciones, Alfonso X aprovechará numerosos elementos del saber musulmán en su General Historia, Libros del Saber de Astronomía y en las Cantigas de Santa María. El conde Lucanor, del infante D. Juan Manuel (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) y el Libro de buen amor, del Arcipreste de Hita (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), vienen a confirmar esta penetración y simbiosis de la cultura oriental con la hispánica.
En el siglo Xv, movido por el afán de proselitismo que informa el arabismo español durante dos centurias, Juan de Segovia redacta un Alcorán trilingüe árabe, castellano y latino (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general), que no nos ha llegado. Bastante después, el Card. Cisneros (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) publica su Biblia políglota complutense.Entre las Líneas En el siglo Xvi destaca la obra de Pedro de Alcalá Vocabulista arábigo en lengua castellana y Arte para ligeramente saber la lengua arábiga, fundamentales para el conocimiento del árabe hispano.Entre las Líneas En esta época se publica una serie de historias del reino de Granada, de su conquista y de las sublevaciones moriscas, las más importantes de las cuales son: la Guerra de Granada, de Diego Hurtado de Mendoza (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general) y, sobre todo, la Historia de la rebelión y castigo de los moriscos, de Mármol Carvajal.
Eclipse del arabismo hispano. Con esto termina el arabismo hispano propiamente dicho, que se va apagando ante el espectro del tribunal del Santo Oficio. Los moriscos se guardan de demostrar el más mínimo conocimiento de su lengua materna (cfr. las penetrantes páginas de D. Cabanelas en El morisco granadino Alonso del Castillo, Granada 1965) y los españoles que no se dediquen, por cuenta propia, a la destrucción y quema de libros arábigos, se guardarán mucho de que se pueda sospechar tengan la menor noción de aquella lengua y cultura. Esto ocurrió como consecuencia de la pública quema de obras musulmanas, por las que se llegó a ofrecer más de 10.000 ducados, llevada a cabo por el card. Cisneros y reforzada por la RO de 1511 de que «todos los libros moriscos que en cualquier manera tuvieren, así de ley de creencia é xara 6 sunna, como de medicina, 6 filosofía é corónicas é otros cualesquier libros arabigos, 6 los entreguen a nuestros corregidores o jueces de residencia… ». El infeliz que se topaba casualmente con algún mísero libro de cuentas anotaba, temblando, «tengo miedo no sea el malvado Alcorán» y no andaba muy descaminado, ya que «indicio vehemente de apostasía es para el Santo Oficio el encuentro en poder de cualquier morisco, de una breve cuartilla escrita en caracteres arábigos y poco o nada más se necesita para envolverle en un proceso…»
El moderno arabismo español. Queda, pues, explicado el porqué no se puede volver al hablar de arabismo hasta mucho más tarde, hasta el reinado de Carlos III. Y aun entonces el monarca habrá de importar tales conocimientos, trayendo a España monjes maronitas. Entre ellos vendrá el justamente famoso Miguel Casiri, bibliotecario de El Escorial, autor de Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis (Madrid 1760-70); Catálogo de voces castellanas que tienen su origen en el árabe (Madrid 1771), y de extractos en latín de la Ihcita y de la Lamha de lbn al-jatib (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general). Por aquel entonces, José Antonio Banqueri traduce el Libro de Agricultura (1751), del sevillano Ibn al-`Awwám, y Francisco Cañes redacta su monumental Diccionario Arábigo-Latino (Madrid 1787).
El factor determinante en el resurgir del arabismo no es la posible subida de sueldo y mérito para el ascenso que Carlos III promete a aquellos funcionarios que conozcan dicha lengua, como se ha venido afirmando tradicionalmente, sino la disminución de la vigencia y poder de la Inquisición, que Godoy pensaba suprimir. Todavía posteriormente, el erudito y bibliófilo Pascual de Gayangos (1809-97), fundador del moderno arabismo español, se formará esencialmente en París y Londres, antes de regresar, hacia la mitad de su vida, a desempeñar la cátedra de Lengua árabe en la Univ. de Madrid. Es autor de una traducción parcial del Nafh al-tzb de al-Magqari (véase, si se desea, más sobre este último termino en la plataforma general): The History of the Mohammadan Dynasties in Spain (Londres 1840-43); Memoria sobre la autenticidad (véase qué es, su concepto; y también su definición como “authentication” en el contexto anglosajón, en inglés) de la Crónica llamada del moro Ras¡ (Madrid 1850); de la edición de Leyes de Moros (Madrid 1853), y del Ta’raj iftitáh al-Andalus de Ibn al-Qñtiya (Madrid 1868), que traduciría J. Ribera. [rbts name=”cultura”]

▷ Lo último (en 2026)
▷ Si te gustó este texto o correo, considera compartirlo con tus amigos. Si te lo reenviaron por correo, considera suscribirte a nuestras publicaciones por email de Derecho empresarialEmprenderDineroMarketing digital y SEO, Ensayos, PolíticasEcologíaCarrerasLiderazgoInversiones y startups, Ciencias socialesDerecho globalHumanidades, Startups, y Sectores económicos, para recibir ediciones futuras.

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):

📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras:

Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.

Recursos

Notas y Referencias

  1. Basado parcialmente en el concepto y descripción sobre arabistas en la Enciclopedia Rialp (f. autorizada), Editorial Rialp, 1991, Madrid

Véase También

Bibliografía

M. S. CARRASCO URGoiTi, El moro de Granada en la literatura, Madrid 1956 y las biografías de M. ALONSO, «AlAndalus» (1966); M. AsíN, «Al-Andalus» (1944); «Arbor» (1944); F. CODERA «AI-Andalus» (1950); P. GAYANGOS, «Al-Andalus» (1963); arabistas GONZÁLEZ PALENCIA, «Al-Andalus» (1949); J. RIBERA, «Al-Andalus» (1934); J. arabistas SÁNCHEZ PÉREZ, «Al-Andalus» (1958); L. TORRES BALBÁS, «Al-Andalus» (1960); I. M. Ruiz MORALES, Relaciones culturales entre España y el mundo árabe, «Rev. del Instituto de Estudios Islámicos», Madrid 1959-60; M. MANZANARES DE CIRRE, Los estudios árabes en España en el siglo IX, Michigan University 1958′; M. DE ESPALZA, Bibliografía general árabe e islámica en España (1960-64), «Bol. de la Asociación Española de Orientalistas», II, 1966, 131-175.

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
▷ Lee Gratis Nuestras Publicaciones
,Si este contenido te interesa, considera recibir gratis nuestras publicaciones por email de Derecho empresarial, Emprender, Dinero, Políticas, Ecología, Carreras, Liderazgo, Ciencias sociales, Derecho global, Marketing digital y SEO, Inversiones y startups, Ensayos, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack.

Contenidos Relacionados:

Los de arriba son los elementos relacionados con este contenido de la presente plataforma digital de ciencias sociales.

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.

Este elemento se divide en las siguientes secciones y subsecciones:

Index

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo