▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Políticas Lingüísticas

▷ Lee Gratis Nuestras Revistas

Políticas Lingüísticas

Este elemento es una expansión del contenido de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs] En inglés: Language Policies.

Las políticas lingüísticas que persiguen la integración pueden tolerar el bilingüismo como un privilegio personal, confinando las “otras” lenguas al ámbito invisible y privado.

Política lingüística

Perspectivas lingüísticas

La política lingüística consiste en la asignación autorizada de recursos a la lengua y se refiere al estatus o al corpus de la lengua para la que se diseña la política. [rtbs name=”introduccion-a-la-politica”]Las políticas de estatus pueden ser prohibitivas, permisivas o de apoyo, y se dan varios ejemplos de cada una (y compromisos entre ellas) a lo largo de una línea de tiempo que se extiende desde la Revolución Francesa hasta la actualidad. Un ámbito especialmente difícil de la política de estatus lingüístico es el de la inversión del cambio de lengua, sobre todo si dicha política se lleva a cabo sólo cuando la transmisión intergeneracional de la lengua materna se ha vuelto relativamente rara. La cultura de la política lingüística (es decir, los tipos de sanciones y recompensas utilizados) es similar a la cultura política más general de las autoridades participantes. Cuando estas autoridades cambian debido al cambio político, gran parte de la política lingüística implica deshacer y rehacer las políticas anteriores. Al igual que las políticas sobre el estatus lingüístico, las políticas sobre el corpus lingüístico también están determinadas política e ideológicamente, y a menudo reflejan una tensión intrínseca entre el grado de similitud con las culturas circundantes que se desea (por ejemplo, la occidentalización), así como el grado de diferencia con ellas (“autenticidad”) que se considera necesario. A menudo, se persiguen simultáneamente la similitud y la diferencia, lo que da lugar a conflictos políticos entre las autoridades y a la inestabilidad de las políticas adoptadas. La cultura lingüística local puede establecer límites a lo que la política lingüística intenta conseguir, pero a menudo es posible una variación sustancial dentro de esos límites, lo que da lugar a guías teóricas y prácticas para la formulación, aplicación, evaluación y revisión de las políticas.

Perspectivas de las políticas públicas

La política lingüística se refiere a la gestión de la diversidad derivada de las configuraciones históricas, de la inmigración reciente o de ambas. Debido a la creencia generalizada de que las diferencias lingüísticas son una fuente de inestabilidad política y conflicto social, así como a los costes prácticos de la administración y los servicios públicos multilingües, las políticas suelen estar diseñadas para reducir la diversidad real que se encuentra entre la población y minimizar su crecimiento potencial. Aunque la lengua lleva mucho tiempo preocupando a los Estados, las cuestiones de política lingüística han alcanzado una importancia sin precedentes como consecuencia de la expansión de la actividad gubernamental (o, en ocasiones, de la Administración Pública, si tiene competencia) y de la participación ciudadana, así como del advenimiento de las condiciones postindustriales que aumentan el valor de las competencias lingüísticas como forma de capital cultural. Tanto en los países con predominio de una lengua como en los reconocidos como multilingües, gran parte del impulso de cambio procede de las minorías indígenas e inmigrantes desfavorecidas. Esto se ilustra mediante estudios de casos que muestran una serie de situaciones diversas, como las de Estados Unidos, Francia, Bélgica, Canadá y los países poscoloniales de Asia y África. El artículo también pasa revista a las cuestiones lingüísticas que se plantean a nivel internacional, como las Naciones Unidas y la Unión Europea, y concluye con una proyección del emergente sistema lingüístico mundial.

Datos verificados por: Brooks

Esquema de Sociolingüística

[rtbs name=”home-linguistica”]

Recursos

[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]

Notas y Referencias

Véase También

Diversidad lingüística
Derechos lingüísticos
Hegemonía cultural
Economía de la lengua
Ley de Grimm
Cambio lingüístico
Movimiento lingüístico
Planificación lingüística
Política lingüística
Reforma lingüística
Revitalización lingüística
Impuesto sobre las lenguas
Muerte lingüística
Lengua transfronteriza
Lengua nacional
Título de la lengua materna
Lengua oficial
Escritura oficial
Lengua regional
Polémica por el nombre de la calle
Día Internacional de la Lengua Materna
Año Internacional de las Lenguas (2008)
Las lenguas en los censos

Bibliografía

  • Salvador Orozco, Juan y Luz Olivia Badillo Badillo, La transición de la Conaliteg. La descentralización de 1980 , Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2012, 135 pp. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Sánchez Guadarrama, José Alfredo, reseña a Roland Terborg y Laura García Landa (coords.). Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes, en Lengua y Voz, 2 (2012), núm. 2, 80-82. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Stavans, Anat, “Language Education Policy by Proxy: The ‘Ideal’ Meets the ‘Real’ in the Educational Network of the Jewish Community in Mexico City”, International Journal of Multilingualism, 9 (2012), núm. 1, 35-64. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Lenguas Europeas: Hebreo y Español.
  • Torres, Adriana y Estela Ramírez, “El fortalecimiento de la cultura indígena a partir de la intra-interculturalidad en el jardín de niños”, Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva, 6 (2012), núm. 2, 65-89. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español y Lenguas Mexicanas.
  • Us Grajales, Elizabeth, Mesbiljá, Oxchuc, Chiapas: un estudio de la política lingüística en la enseñanza del inglés, Universidad Autónoma de Chiapas, México, 2012. Tesis de Doctorado, asesora: Cruz Rueda, Elisa. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Lenguas Europeas: Inglés.
  • Zimmermann, Klaus, (coord.) “Política lingüística en el ámbito del español y de las lenguas indoamericanas: aspectos ideológicos, planificación y educación”, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, X (2012), núm. 1 (19). Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas: Otomí; Hñahñu / Hñäñho / Ñhäñhä (Variantes del Otomí).
  • Aguilar Moreno, Guadalupe, Desplazamiento y mantenimiento de la lengua Otomí: un estudio de caso; Tetzhu, municipio de Tasquillo, Valle del Mezquital, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México, 2011. Tesis de Licenciatura, asesor: Moctezuma Zamarrón, José Luis. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas: Otomí.
  • Aguilar Salas, María de Lourdes, “Prácticas sociales del lenguaje en 3° de secundaria: el caso de la Res”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. Secretaría de Educación Pública-El Colegio de México-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 365-383. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Arzoz Arbide, Juan Luis, “El libro de texto en México”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 663-679. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Ávila Sánchez, Raúl, “Los libros de texto gratuitos y mi integración personal”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 385-400. Lingüística y Educación y Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Español.
  • Avilés González, Karla Janiré y Adriana Terven (coords.), Hernández Castillo, Rosalva Aida (pról.), Entre el estigma y la resistencia: dinámicas étnicas en tiempos de globalización , Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social-El Colegio de Michoacán, México, 2011, 252 pp. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas; Actitudes. Lenguas Mexicanas.
  • Avilés González, Karla Janiré y Adriana Terven, “Introducción”, Entre el estigma y la resistencia: dinámicas étnicas en tiempos de globalización , Coords. Karla Janiré Avilés González y Adriana Terven. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social-El Colegio de Michoacán, México, 2011. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas; Actitudes. Lenguas Mexicanas.
  • Backhoff Escudero, Eduardo y Luis Ángel Contreras Niño, “El papel de los libros de texto en la evaluación de la calidad de la educación básica en México”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 547-566. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación.
  • Barriga Villanueva, Rebeca (ed.), Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, 716 pp. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español y Lenguas Mexicanas.
  • Barriga Villanueva, Rebeca, “Avatares de la enseñanza del español. Una triada inseparable: niños-maestros-libros”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 329-364. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Barriga Villanueva, Rebeca, “Los libros de texto gratuitos entre paradojas”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 9-30. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español y Lenguas Mexicanas.
  • Barriga Villanueva, Rebeca, Comentario a Klaus Zimmermannn “Reflexiones acerca de la revitalización de las lenguas amerindias en México”, UniverSOS. Revista de Lenguas Indí­genas y Universos Culturales, 2011, núm. 8, 43-49. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Amerindias y Español.
  • Bermeo, Vera, “La vitalidad del otomí en Santiago Mexquititlán, Querétaro”, Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes, Coords. Laura Gabriela García Landa y Roland Terborg Schmidt. Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras-Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2011, pp. 154-177. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Bertely Busquets, María, reseña a González Apodaca, Erica, Los profesionistas indios en la educación intercultural. Etnicidad, intermediación y escuela en territorio mixe, en Cuadernos del Sur, 31 (2011), núm. 16, 107-114. Lingüística y Educación y Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas: Mixe (Ayuuk).
  • Beuchot, Mauricio, “Hermenéutica analógica e interculturalidad”, Revista de filosofía, 43 (2011), núm. 131, 85-97 (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Filosofía del Lenguaje y Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Blanco, Emilio, “La desigualdad de oportunidades de lectura. Un análisis de la distribución de libros y lecturas entre los alumnos mexicanos, a 50 años de los primeros libros de texto gratuitos” , en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 575-605. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Briceño Chel, Fidencio, “La diversidad lingüística y cultural mexicana frente a la globalización y la modernidad construyendo políticas lingüísticas desde la interculturalidad”, Arte indígena y diálogo cultural: la Independencia y la Revolución Mexicana desde la memoria estética, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Dirección General de Culturas Populares e Indígenas, México, 2011, pp. 117-125. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Carrasco Altamirano, Alma Cecilia, “La enseñanza de la lectura en los libros de texto gratuitos de español”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 307-328. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Español.
  • Carvajal Cantillo, Enna, “La evolución de los materiales didácticos de la telesecundaria: del telemaestro a la diversificación de los recursos en el aula”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 645-660. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación.
  • Cerón Velásquez, María Enriqueta, Multilingüismo en Tlachichilco, Veracruz, Diputación de Salamanca-Instituto de las identidades, España, 2011, 215 pp. (Serie Abierta/ 30). Sociolingüística: Actitudes; Políticas Lingüísticas; Bilingüismo, Etnolingüística y Lexicología y Lexicografía: Antroponimia y Toponimia. Lenguas Mexicanas: Náhuatl; Huasteco (Teenek); Totonaco; Tepehua; Otomí; Chinanteco; Zapoteco; Popoluca.
  • Cifuentes, Bárbara, reseña a Rebeca Barriga Villanueva y Pedro Martín Butragueño (dirs.), Historia Sociolingüística de México. vol. 2: México contemporáneo (El Colegio de México, México 2010, 2 vols.), en Nueva Revista de Filología Hispánica, 59 (2011), num. 1, 218-226. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas, Historiografía Lingüística y Lingüística y Educación. Español, Lenguas Mexicanas: Otopames; Zapotecas; Purépecha (Tarasco); Otomí; Yaqui y Lenguas Europeas: Inglés; Francés.
  • Díaz Argüero, Celia, “El aporte de distintas discplinas para el diseño curricular en el área del lenguaje”, en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 287-303. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
  • Dietz, Gunther y Laura Selene Mateos Cortés, Interculturalidad y educación intercultural en México: Un análisis de los discursos nacionales e internacionales en su impacto en los modelos educativos mexicanos , Secretaría de Educación Pública-Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe, México, 2011, 251 pp. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas.
  • Fierro Evans, María Cecilia, “Cívica y ética: ¿asignatura elusiva o eludida?” , en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. El Colegio de México-Secretaría de Educación Pública-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 469-498. Lingüística y Educación y Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Flores Farfán, José Antonio (coord.), Antología de textos para la revitalización lingüística, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas-Consejo Nacional de Ciencia Tecnología-LinguaPax-Acervo Digital de Lenguas Indígenas, México, 2011, 234 pp. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Flores Farfán, José Antonio (coord.), Ilumina adivinanzas multilingües , Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México, 2011. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
  • Flores Farfán, José Antonio, “Desarrollando buenas prácticas en revitalización lingüística”, en Antología de textos para la revitalización lingüística, Coord. José Antonio Flores Farfán. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas-Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología-LinguaPax-Acervo Digital de Lenguas Indígenas, México, 2011, pp. 213-234. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas.
  • Gallegos Cantú, Luz Verónica, Ser mixteco en la escuela: discriminación y formas de afrontamiento en el contexto de la migración , Universidad Autónoma de Nuevo León, México, 2011. Tesis de Maestría, asesora: Zúñiga Coronado, María. Sociolingüística: Actitudes; Políticas Lingüísticas. Lenguas Mexicanas: Mixteco.
  • Galván Lafarga, Luz Elena, “Una lectura de imágenes de héroes de la Independencia en libros de ayer y hoy” , en Entre paradojas: a 50 años de los libros de texto gratuitos, Ed. Rebeca Barriga Villanueva. Secretaría de Educación Pública-El Colegio de México-Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, México, 2011, pp. 403-431. Sociolingüística: Políticas Lingüísticas y Lingüística y Educación. Español.
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
▷ Lee Gratis Nuestras Publicaciones
,Si este contenido te interesa, considera recibir gratis nuestras publicaciones por email de Derecho empresarial, Emprender, Dinero, Políticas, Ecología, Carreras, Liderazgo, Ciencias sociales, Derecho global, Marketing digital y SEO, Inversiones y startups, Ensayos, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack.

0 comentarios en «Políticas Lingüísticas»

  1. Hasta el momento, apenas se ha debatido públicamente sobre los buenos procesos de publicación bilingüe, por lo que los primeros practicantes de la publicación de revistas bilingües han basado sus procedimientos en esperanzas y creencias.

    Responder
  2. La publicación de ediciones completamente traducidas de revistas académicas se ha extendido bastante en la primera década de este siglo, pero la tendencia es difícil de seguir sistemáticamente porque la indización no refleja las políticas y prácticas lingüísticas.

    Responder
  3. Basándonos en nuestra experiencia de primera mano y en los informes de otros traductores y editores, actualmente recomendamos prácticas que incorporan enfoques bastante estables basados en equipos con procesos de revisión, intercambio de memorias de traducción y retroalimentación autor-editor-traductor.

    Responder

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo