Préstamos Lingüísticos
Este elemento es una expansión del contenido de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema. [aioseo_breadcrumbs] En inglés: Linguistic Loans o Borrowing.
En lingüística, el préstamo léxico es el procedimiento por el cual una palabra seleccionada de la lengua de origen se adapta para su uso en la lengua de destino o viceversa. Esta palabra adaptada se denomina palabra prestada en el primer caso y palabra prestada en el segundo. Así pues, este estudio pretende investigar el “préstamo lingüístico”, sus tipos, términos, cambios de interés del préstamo léxico para crear otras formas diferentes… etc. Así como, mejorar las diferencias y clasificaciones entre los dos términos de préstamo ‘Palabras prestadas’ y ‘Palabras prestadas’ como dos términos diferentes no como un término o términos sinónimos utiliza alternativamente. Al final de este estudio, el investigador llega a la conclusión de que antes de que alguien comience cualquier discusión sobre los dos términos (palabras prestadas y palabras de préstamo), uno debería declarar cuál es su propia lengua de interés en la que está trabajando (sus antecedentes) y distinguirla de otras lenguas. Este proceso evitará que los estudiantes de idiomas se confundan al diferenciar los dos términos.
Las palabras individuales se entrelazan con las palabras lingüísticas históricamente. Por ejemplo, la evolución del inglés a lo largo de la historia se entrelaza con los acontecimientos y desarrollos no lingüísticos de la llegada de los anglosajones a Gran Bretaña o lo que llamamos Conquista normanda.
Puntualización
Sin embargo, en el ámbito lingüístico, el término “préstamo” se refiere a un proceso de transferencia de un rasgo lingüístico de una lengua extranjera a una lengua de interés; mientras que el término “préstamo” también se refiere a un proceso de transferencia de un rasgo lingüístico, pero de una lengua de interés a una lengua extranjera.
En las Traducciones
Este tipo de palabra es la que se toma de una lengua y se utiliza en otra sin traducirla, demostrando un vacío léxico en esta última.
¿Cuál es la diferencia entre una palabra extranjera y un préstamo? Una palabra extranjera tiende, en un primer momento, a permanecer inalterada y luego a sufrir una adaptación fonética y morfológica.Entre las Líneas En cuanto a una palabra de préstamo, cuando la incorporación se hace debido a una laguna lingüística en la lengua receptora, constituye una forma de enriquecimiento de la lengua.
Más Información
Las hispanizaciones, por ejemplo, son más toleradas en un texto que se lee como si no fuera una traducción.
Las palabras y expresiones extranjeras deben manejarse con precaución, ya que es muy fácil que el lector las perciba como superfluas. Trabajemos para evitarlos, siempre que sea posible.
Los traductores utilizan palabras y préstamos extranjeros (referido a las personas, los migrantes, personas que se desplazan fuera de su lugar de residencia habitual, ya sea dentro de un país o a través de una frontera internacional, de forma temporal o permanente, y por diversas razones) para dar un toque de sabor local al texto. Lo aplicamos, con moderación, a medidas, tratamientos, monedas y otros elementos de contenido cultural específico. Si se utiliza una palabra extranjera, es importante comprobar que está bien escrita. Es posible que en el proceso de importación se hayan introducido nuevos significados.
Los préstamos lingüísticos han interesado a varios campos de la lingüística desde hace tiempo. Los especialistas en Lingüística se han interesado tanto por los préstamos lingüísticos a lo largo de la historia. Que la primera definición histórica del préstamo lingüístico fue utilizada por Whitney en (1875), quien afirmó que el signo lingüístico posee una naturaleza arbitraria.Entre las Líneas En cualquier caso, era un lingüista del siglo XIX, cuando la lingüística estaba en su época de esplendor. Consideraba que la comparación histórica de varias lenguas junto con el descubrimiento de sus relaciones genéticas era un objetivo importante del estudio lingüístico.
En la literatura se habló del préstamo de palabras extranjeras y se observó desde el principio que el préstamo no siempre es una presión constante dentro de la existencia de una lengua. Así, hay dialectos que nunca han tomado un solo término sintético del mundo exterior.
Otros Elementos
Además, afirmó que una palabra prestada no cuenta ni se considera como tal cada vez que se estudia con detenimiento dentro de un sistema seleccionado; existe mejor a través de su relación y competencia con las frases asociadas a ella, de forma similar a cualquier otra señal propia. Sapir, en 1921, afirmaba que las influencias lingüísticas venían como vestigios de la relación genética. Dichas influencias tuvieron lugar como resultado del contacto cultural, como por ejemplo: préstamos de palabras, resistencias de préstamos, interinfluencias fonológicas de lenguas vecinas, modificación fonológica de préstamos, préstamos morfológicos, semejanzas morfológicas.
Por ejemplo, los préstamos lexicológicos pueden considerarse factores lingüísticos del léxico árabe como resultado de la adaptación de las palabras prestadas.
Detalles
Los autores argumentan que una palabra prestada de la lengua dadora se inserta directamente en la lexicología de la lengua nativa sin preocuparse por la pronunciación original de la palabra o la adaptación de la palabra a la estructura fonológica de la lengua nativa para mantener o incluso mejorar la forma de la lengua dadora tanto como sea posible.Entre las Líneas En general, la adaptación de la palabra prestada afecta a las estructuras fonológicas, tanto a nivel segmentario de la palabra como con la sustitución fonémica.
Otros postulan que la razón principal de la adaptación de las palabras prestadas es aumentar las semejanzas perceptivas entre las palabras originales y las adaptadas.
En general, los especialistas en lingüística definen el Borrowing como un proceso normal de cambio lingüístico cuando una lengua añade nuevas formas a su propio léxico tomando prestadas esas formas de otra lengua.
Datos verificados por: Brooks
[rtbs name=”home-linguistica”]Esquema de Lexicología y Lexicografía
- Lexicología (etiqueta)
- Lexicología
- Lexicografía (etiqueta)
- Lexicografía
- Lexicología
- Lexicografía
- Antroponimia
- Toponimia
- Diccionarios Lingüísticos
- Préstamos Lingüísticos
- Terminología
Recursos
[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]Notas y Referencias
Véase También
Apellido toponímico
Onomástica, Antropología
Epónimo
Antropónimo
Bibliografía
- Hekking, Ewald y Dik Bakker, “Contacto lingüístico asimétrico entre el español y el hñäñho: préstamos, cambios gramaticales y nuevos patrones”, en Contacto lingüístico y contexto social. Estudios de variación y cambio, Coords. María Ángeles Soler Arechalde y Julio César Serrano Morales. Instituto de Investigaciones Filológicas, México, 2021, pp. 49-108. (Ediciones Especiales (109)). Sociolingüística, Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Morfosintaxis. Lenguas Mexicanas: Otomí; Hñahñu / Hñäñho / Ñhäñhä / Ñätho (Variantes del Otomí) y Español.
- Hernández Mendoza, Fidel, “Adaptación fonológica de los préstamos del español en el triqui de Chicahuaxtla”, en Contacto lingüístico y contexto social. Estudios de variación y cambio, Coords. María Ángeles Soler Arechalde y Julio César Serrano Morales. Instituto de Investigaciones Filológicas, México, 2021, pp. 241-268. (Ediciones Especiales (109)) (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología, Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Sociolingüística. Español y Lenguas Mexicanas: Trique.
- Lastra, Yolanda, “Ejemplos de préstamos y calcos tomados del español en chichimec”, en Contacto lingüístico y contexto social. Estudios de variación y cambio, Coords. María Ángeles Soler Arechalde y Julio César Serrano Morales. Instituto de Investigaciones Filológicas, México, 2021, pp. 269-280. (Ediciones Especiales (109)). Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Sociolingüística. Español y Lenguas Mexicanas: Chichimeco jonaz.
- San Giacomo Trinidad, Marcela y Mario Ernesto Chávez Peón, “Morfofonología de préstamos lingüísticos del español en lenguas otomangues: contacto, prosodia y bilingüismo”, en Contacto lingüístico y contexto social. Estudios de variación y cambio, Coords. María Ángeles Soler Arechalde y Julio César Serrano Morales. Instituto de Investigaciones Filológicas, México, 2021, pp. 211-240. (Ediciones Especiales (109)). Morfosintaxis, Fonética y Fonología, Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Sociolingüística: Bilingüismo. Español y Lenguas Mexicanas: Otomangues.
- Soler Arechalde, María Ángeles y Julio César Serrano Morales (coords.), Contacto lingüístico y contexto social. Estudios de variación y cambio, Instituto de Investigaciones Filológicas, México, 2021. (Ediciones Especiales (109)). Sociolingüística: Bilingüismo; Actitudes, Lexicología y Lexicografía: Préstamos, Morfosintaxis, Fonética y Fonología, Semántica, Lingüística Histórica, Dialectología y Geografía Lingüística y Lingüística y Computación. Español: Español Chicano, Lenguas Mexicanas: Otomí; Hñahñu / Hñäñho / Ñhäñhä / Ñätho (Variantes del Otomí); Chichimeco jonaz; Tepehuano; Tepehuano del sur (O’dam y Au’dam); Mixe (Ayuuk); Tzotzil; Otomangues; Trique; Purépecha (Tarasco), Lenguas Europeas: Italiano y Lenguas Signadas: Lengua de señas americana; Lengua de señas mexicana.
- Brylak, Agnieszka, Julia Madajczak, Justyna Olko y John Sullivan, Loans in Colonial and Modern Nahuatl : A Contextual Dictionary, De Gruyter, Berlín, 2020, 540 pp. Lexicología y Lexicografía: Diccionarios; Préstamos, Historiografía Lingüística y Semiótica. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
- Dexter Sobkowiak, Elwira, reseña a “Law, Danny, Language Contact, Inherited Similarity and Social Difference: The Story of Linguistic Interaction in the Maya Lowlands, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2014, 206 pp. (Current Issues in Linguistic Theory 328)”, en International Journal of American Linguistics, 86 (2020), núm. 2, 326-328. Sociolingüística y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Maya.
- Franco Trujillo, Erik Daniel y Claudio Molina Salinas, “Una metodología para la elaboración de un corpus con fines lexicológicos: El caso del proyecto GALEA”, en Propuestas metodológicas para el trabajo lingüístico. Aplicaciones teóricas y descriptivas, Coords. Axel Hernández Díaz y Alan Emmanuel Pérez Barajas. Universidad de Colima, México, 2020, pp. 781-801. Lexicología y Lexicografía: Préstamos.
- Gómez López, Paula, Ana Line Martínez Sixto y Gloria de Jesús Rosas, “Conectores oracionales en wixárika, mi’phaa y purhépecha: los conectores préstamos del español y sus funciones estructural y cohesiva”, en Lenguas yutoaztecas: historia, estructuras y contacto lingüístico. Homenaje a Karen Dakin, Coord. Rosa H. Yáñez Rosales. Universidad de Guadalajara, México, 2020, pp. 255-276. Análisis del Discurso y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Huichol (Wixárika); Tlapaneco (Me’phaa); Purépecha (Tarasco) y Español.
- Hernández Luna, Mario Ulises, reseña a “Esther Herrera y Verónica Reyes (eds). 2018. Fonología segmental: procesos e interacciones. México: El Colegio de México, 234 pp.”, en Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 2020, núm. 7, 1-16 (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología, Morfosintaxis y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Mixe-zoque; Otomí; Mazateco; Tepehuano; Ixcateco; Tzotzil.
- Hober, Nicole, “Dialectal Variation in the Borrowing of de in Contemporary Nahuatl Varieties?”, en Lenguas yutoaztecas: historia, estructuras y contacto lingüístico. Homenaje a Karen Dakin, Coord. Rosa H. Yáñez Rosales. Universidad de Guadalajara, México, 2020, pp. 277-314. Dialectología y Geografía Lingüística y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
- Ramírez Luengo, José Luis, “Explicar lo desconocido: la incorporación discursiva de los indigenismos en el Florilegio Medicinal de Juan de Esteyneffer”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 68 (2020), núm. 1, 255-268. Lingüística Histórica y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas.
- Ramírez Luengo, José Luis, reseña a “Fernández Martín, E. (2016). Sevilla frente a Madrid en el siglo XVIII: Los madrileños adoptivos (1790) de Antonio González de León. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 120 pp.”, en Semas. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 1 (2020), núm. 1, 129-133. Lingüística Histórica y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Uth, Melanie y Rodrigo Gutiérrez Bravo, “Language Contact and Intonation: Evidence from Contrastive Focus Marking and Loanwords in Yucatecan Spanish and Yucatec Maya”, Bulletin of Hispanic Studies, 97 (2020), núm. 1, 31-58 (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Yucatecanas; Maya Yucateco.
- Yáñez Rosales, Rosa H. (coord.), Lenguas yutoaztecas: historia, estructuras y contacto lingüístico. Homenaje a Karen Dakin, Universidad de Guadalajara, México, 2020, 711 pp. Lingüística Histórica, Fonética y Fonología, Dialectología y Geografía Lingüística, Tipología, Historiografía Lingüística: Lingüística Misionera, Lingüística Aplicada: Traducción; Enseñanza de Lenguas, Morfosintaxis, Análisis del Discurso, Semántica, Lexicología y Lexicografía: Préstamos, Sociolingüística y Pragmática. Lenguas Mexicanas: Yutoaztecas (Yutonahuas); Náhuatl; Corachol; Concho; Mayo (Yoreme); Yaqui; Tarahumara (Rarámuri); Guarijío; Huichol (Wixárika); Tlapaneco (Me’phaa); Purépecha (Tarasco); Tepimanas; Pima Bajo; Cora y Español.
- Yáñez Rosales, Rosa H., “Introducción”, en Lenguas yutoaztecas: historia, estructuras y contacto lingüístico. Homenaje a Karen Dakin, Coord. Rosa H. Yáñez Rosales. Universidad de Guadalajara, México, 2020, pp. 13-33. Lingüística Histórica, Fonética y Fonología, Dialectología y Geografía Lingüística, Tipología, Historiografía Lingüística: Lingüística Misionera, Lingüística Aplicada: Traducción; Enseñanza de Lenguas, Morfosintaxis, Análisis del Discurso, Semántica, Lexicología y Lexicografía: Préstamos, Sociolingüística y Pragmática. Lenguas Mexicanas: Yutoaztecas (Yutonahuas); Náhuatl; Cora; Corachol; Concho; Mayo (Yoreme); Yaqui; Tarahumara (Rarámuri); Guarijío; Huichol (Wixárika); Tlapaneco (Me’phaa); Purépecha (Tarasco); Tepimanas; Pima Bajo y Español.
- Canto Rosado, Jorge Manuel, “La transformación de la lengua maya. Hispanismos encontrados en las cartas mayas escritas a propósito de la Guerra de Castas de Yucatán”, en 80 años. Instituto Nacional de Antropología e Historia (1939-2019), Sindicato Nacional de Profesores de Investigación Científica y Docencia del INAH, México, 2019, pp. 12. (Edición conmemorativa del SNPICD-INAH). Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Lingüística Histórica. Lenguas Mexicanas: Yucatecanas; Maya Yucateco y Español.
- Franco Trujillo, Erik Daniel, “Tipología descriptiva del galicismo y el anglicismo léxicos: una aproximación a partir del signo lingüístico”, Lingüística Mexicana. Nueva Época, 1 (2019), núm. 1, 107-140. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Europeas: Francés; Inglés.
- Sánchez Celis, Luis Alejandro, Usos brasileños de voces en inmigrantes de Lisboa, Portugal, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México, 2019. Tesis de Licenciatura, asesora: Orozco, Leonor. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Europeas: Portugués.
- Valadez Pérez, Carmen Delia, “Los nahuatlismos en el Diccionario del español de México”, Lingüística Mexicana. Nueva Época, 1 (2019), núm. 1, 169-182. Lexicología y Lexicografía: Diccionarios; Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
- Zúñiga Martínez, Fabiola, Uso de anglicismos en textos especializados en moda escritos en español mexicano: el caso de la revista Vogue, Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2019. Tesis de Maestría, asesora: Colín Rodea, Marisela. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Chávez Peón, Mario Ernesto, “Fonología de préstamos en el mazateco: adaptaciones fonotácticas”, en Fonología segmental: procesos e interacciones, Eds. Esther Herrera Zendejas y Verónica Reyes Taboada. El Colegio de México, México, 2018, pp. 115-147 (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Mazateco.
- Flores Farfán, José Antonio, Los Espejos del español en el náhuatl, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México, 2018. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Náhuatl.
- Gutiérrez Bello, María Adriana, “Algunas notas sobre el léxico veracruzano en la época colonial (1650-1700). La presencia de americanismos en textos novohispanos del Golfo de México”, Études Romanes de Brno, 39 (2018), núm. 2, 55-71. Historiografía Lingüística y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Gutiérrez Bravo, Rodrigo y Melanie Uth, “La marcación de número en los préstamos españoles del maya yucateco: variación y restricciones”, Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 5 (2018), núm. 1, 184-224. Morfosintaxis y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Yucatecanas; Maya Yucateco.
- Herrera Zendejas, Esther y Verónica Reyes Taboada (eds.), Fonología segmental: procesos e interacciones, El Colegio de México, México, 2018, 234 pp (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología, Morfosintaxis y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Mixe-zoque; Otomí; Mazateco; Tepehuano; Ixcateco; Tzotzil.
- López Canales, Angélica, El anglicismo sintáctico, Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2018. Tesis de Licenciatura, asesora: Ojeda Rosado, Nidia. Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Morfosintaxis. Español y Lenguas Europeas: Inglés.
- Reyes Taboada, Verónica, “Prólogo”, en Fonología segmental: procesos e interacciones, Eds. Esther Herrera Zendejas y Verónica Reyes Taboada. El Colegio de México, México, 2018, pp. 9-12 (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología, Morfosintaxis y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Mixe-zoque; Otomí; Mazateco; Tepehuano; Ixcateco; Tzotzil.
- Rosas, Gloria de Jesús, “Términos del español referentes al cristianismo en un manuscrito tarasco atribuido a fray Maturino Gilberti”, en Lenguas en contacto en el México colonial y contemporáneo. Español y lenguas mexicanas, Coord. Saúl Santos García. Universidad Autónoma de Nayarit, Nayarit, 2018, pp. 22-43. Lingüística Histórica y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Purépecha (Tarasco).
- Hernández Rendón, Pedro Eduardo, Chetados: adaptación fonológica de préstamos lingüísticos en una comunidad de video jugadores en internet, Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2017. Tesis de Licenciatura, asesora: Tsutsumi Hernández, Ana Isabel (se puede repasar algunas de estas cuestiones en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Fonética y Fonología y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Lastra, Yolanda, “Historical review of loans in Chichimec (c.1767–2012)”, en Language contact and change in Mesoamerica and beyond, Eds. Claudia Parodi, Karen Dakin y Natalie Operstein. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2017, pp. 229-236. (Studies in Language Companion Series, 185). Lingüística Histórica y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Chichimeco jonaz.
- Operstein, Natalie, “Loanword evidence for dialect mixing in colonial American Spanish”, en Language contact and change in Mesoamerica and beyond, Eds. Claudia Parodi, Karen Dakin y Natalie Operstein. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2017, pp. 171-186. (Studies in Language Companion Series, 185). Lingüística Histórica, Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Sociolingüística. Español y Lenguas Mexicanas: Zapoteco.
- Operstein, Natalie, “Sociolinguistic factors in loanword prosody”, en Language contact and change in Mesoamerica and beyond, Eds. Claudia Parodi, Karen Dakin y Natalie Operstein. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2017, pp. 105-124. (Studies in Language Companion Series, 185). Sociolingüística, Fonética y Fonología y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Zapoteco.
- Parodi, Claudia, “Spanish loanwords in Amerindian languages and their implications for the reconstruction of the pronunciation of Spanish in Mesoamerica”, en Language contact and change in Mesoamerica and beyond, Eds. Claudia Parodi, Karen Dakin y Natalie Operstein. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2017, pp. 155-170. (Studies in Language Companion Series, 185). Lingüística Histórica, Sociolingüística, Lexicología y Lexicografía: Préstamos y Fonética y Fonología. Español, Lenguas Mexicanas y Lenguas Amerindias.
- Valverde Montoya, Ea-Ilse, Estudio del vocabulario del heavy metal en la Ciudad de México, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México, 2017. Tesis de Licenciatura, asesor: Franco Trujillo, Erik Daniel. Lexicología y Lexicografía: Terminología; Préstamos. Español y Lenguas Europeas: Inglés.
- Alatorre, Antonio, “Los arabismos del español I”, Algarabía, 2016. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Asiáticas: Árabe y Español.
- Alatorre, Antonio, “Los arabismos del español II”, Algarabía, 2016. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Asiáticas: Árabe y Español.
- Chávez Rivadeneyra, David, “Me viene guango el tacuche”, Algarabía, 2016. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Mexicanas: Purépecha (Tarasco).
- Franco Trujillo, Erik Daniel, El anglicismo en el español nacional de México, El Colegio de México, México, 2016. Tesis de Doctorado, asesor: Lara Ramos, Luis Fernando. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español y Lenguas Europeas: Inglés.
- Pérez Aguilar, Raúl Arístides, “La herencia lingüística canaria en la frontera mexicana con Belice”, Revista de Filología Española, 96 (2016), núm. 1, 149-168. Lingüística Histórica y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Rivero Franyutti, Agustín, “Las acepciones del nahuatlismo tepuzque en el español de México”, Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 4 (2016), núm. 2, 297-334. Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Lenguas Mexicanas: Náhuatl y Español.
- Rubesova, Stepánka, Clasificación lingüística y análisis sociolingüístico de los anglicismos en el español de México: la incorporación de los anglicismos en los Estados de Puebla y Tlaxcala a principios del siglo XXI, Universidad Nacional de Educación a Distancia, España, 2016. Tesis de Doctorado, asesora: Ibáñez Moreno, Ana. Sociolingüística y Lexicología y Lexicografía: Préstamos. Español.
- Santos García, Saúl, “Aculturación léxica en El Gran Nayar: presencia del cora en el español del siglo XVIII”, Revista Temas Antropológicos. , 38 (2016), núm. 2, 19-44. Lexicología y Lexicografía: Préstamos, Semántica y Lingüística Histórica. Español, Lenguas Mexicanas: Cora; Náhuatl; Purépecha (Tarasco) y Lenguas Amerindias: Taíno.
▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.