▷ Sabiduría mensual que puede leer en pocos minutos. Añada nuestra revista gratuita a su bandeja de entrada.

Rap Spanglish

▷ Regístrate Gratis a Nuestra Revista

Algunos beneficios de registrarse en nuestra revista:

  • El registro te permite consultar todos los contenidos y archivos de Lawi desde nuestra página web y aplicaciones móviles, incluyendo la app de Substack.
  • Registro (suscripción) gratis, en 1 solo paso.
  • Sin publicidad ni ad tracking. Y puedes cancelar cuando quieras.
  • Sin necesidad de recordar contraseñas: con un link ya podrás acceder a todos los contenidos.
  • Valoramos tu tiempo: Recibirás sólo 1 número de la revista al mes, con un resumen de lo último, para que no te pierdas nada importante
  • El contenido de este sitio es obra de 23 autores. Tu registro es una forma de sentirse valorados.

Rap Spanglish

Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre este tema.

✅ Ciencias Sociales y Humanas » Inicio de la Plataforma Digital » R » Rap Spanglish
Nota: puede interesar también la lectura acerca de la cultura musical latinoamericana.

Rap Spanglish

El rap en español se refiere al rap que mezcla o combina variedades de español y variedades de inglés. El término se utiliza a menudo en referencia a la producción lírica de los practicantes de hip hop Latinx en los Estados Unidos. Los Latinx de los Estados Unidos tienen diversos conocimientos del español y del inglés estandarizados, y muchos Latinx bilingües o multilingües realizan prácticas de cambio de código o de mezcla de códigos, en las que el discurso incluye palabras, frases u oraciones de variedades del español junto con palabras, frases u oraciones de variedades del inglés en el mismo enunciado o discurso. El nombre popular para el uso de este repertorio multilingüe de estilos es Spanglish, un término de español e inglés utilizado en ambos idiomas (en español como espanglish) al menos desde los años 1930 o 1940.

En el hip hop el spanglish no es una variedad de un solo idioma, sino la práctica de utilizar variedades de español, como el español mexicano, el español del sudoeste, el caló (un argot o jerga mexicoamericana) y las variedades caribeñas o sudamericanas de español junto con variedades inglesas, como el inglés americano estándar, el inglés chicano, el inglés afroamericano y el idioma de la nación del hip hop (HHNL). Esta práctica difiere regionalmente como reflejo de las diferentes poblaciones bilingües e individualmente en función de las diferentes aptitudes lingüísticas.

ESPACIOS COMPARTIDOS Y EL HIP HOP LATINO
Desde el nacimiento del hip hop y a lo largo de su difusión en los Estados Unidos, las comunidades de Latinx solían estar situadas en los mismos espacios o en espacios adyacentes que las comunidades que produjeron los originadores del hip hop afroamericano, a menudo debido a prácticas de vivienda discriminatorias y a factores socioeconómicos. Juan Flores, en su libro del año 2000 From Bomba to Hip-Hop: Puerto Rican Culture and Latino Identity, escribe: “Lo que ha surgido como ‘Latin Rap’ primero tomó forma como una expresión del territorio cultural compartido y disputado por afroamericanos y puertorriqueños a lo largo de sus décadas como vecinos, compañeros de trabajo y ‘homies’ en las comunidades del centro de la ciudad” (117). A pesar de que muchos Latinx, especialmente en el noreste, también se identifican y se identifican como afroamericanos, los artistas y aficionados de Latinx formaron parte de la comunidad desde los primeros días y, a medida que el hip hop se extendió por la Costa Oeste y por toda la nación, los Latinx formaron parte del movimiento.

▷ En este Día de 19 Abril (1775): Comienzo de la Revolución Americana
Iniciada este día de 1775 con las batallas de Lexington y Concord, la revolución americana fue un esfuerzo de las 13 colonias británicas de Norteamérica (con ayuda de Francia, España y Holanda) por conseguir su independencia.

Según Russell A. Potter en “Spectacular Vernaculars”: Hip-Hop and the Politics of Postmodernism (1995), el lenguaje del hip hop es una forma de “resistencia vernácula” y se basa en gran medida en el inglés afroamericano y en el lenguaje de los jóvenes. Una lengua vernácula de resistencia “debe dar el paso adicional de desplegar la varianza para deformar y reposicionar las reglas de ‘inteligibilidad’ establecidas por la lengua dominante… La lengua vernácula es, por su propia existencia, un acto de resistencia a la ‘norma'” (68). Como ha sido el caso a lo largo de la difusión nacional y mundial (o global) del hip hop, otros que se enfrentan a la discriminación comenzaron a utilizar la complejidad de sus propios repertorios lingüísticos para sumarse también a esta lengua vernácula.

▷ Lo último (2024)
Lo último publicado esta semana de abril de 2024:

EL SPANGLISH EN LA COSTA OESTE Y EL HIP HOP DE TEXAS
Uno de los primeros artistas exitosos de hip hop Latinx que utilizó extensamente el spanglish en un tema fue el rapero de los Ángeles Mellow Man Ace (Ulpiano Sergio Reyes, 1967-), de ascendencia cubana, con el sencillo “Mentirosa” del álbum Escape from Havana (1989). La letra de cada línea contiene tanto formas inglesas como españolas, por ejemplo: “Check this out baby, tenemos tremendo lío / Anoche no fuiste a la casa de tu tío / Resulta ser, hey, estabas en una fiesta / Más alto que el cielo, emborrachada de Bacardi / Apuesto a que no sabías que conocí al cantinero / Me dijo que estabas bebiendo y malgastando mi dinero.”

En 1990, el rapero chicano Kid Frost (Arturo Molina Jr., 1964-), con sede en Los Ángeles, lanzó el álbum Hispanic Causing Panic, en el que el sencillo “La Raza” también tocaba temas de la identidad de Latinx. El multiétnico grupo de rap de la costa oeste de Latinx, Cypress Hill, formado por Sen Dog (Senen Reyes, 1965-, el hermano de Mellow Man Ace), B-Real (Louis Freese, 1970-), y DJ Muggs (Lawrence Muggerud, 1968-), continuaron la tradición del rap en Spanglish, llevándolo a nuevas cotas de popularidad a lo largo de la década de 1990. Entre los usos más notables del spanglish de Cypress Hill se incluye su defensa desenfadada del bilingüismo en “Latin Lingo” (en su primer álbum homónimo de 1991) y continuó a través de múltiples lanzamientos de álbumes, incluyendo una colección de grandes éxitos centrada en el español y el spanglish en 1999, Los Grandes Éxitos en Español. Otros artistas notables de la costa oeste que incluyen el español en sus canciones son los grupos Delinquent Habits (y su miembro Kemo the Blaxican [David L. K. Thomas] como solista) y Psycho Realm (y su miembro Sick Jacken [Joaquín González] como solista), así como Lil Rob (Roberto L (pondere más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Flores, 1975-) y Mr. Criminal (Robert García, 1982-).

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones y recomendaciones se expresarán a continuación:

La escena de hip hop Latinx de la costa oeste, quizás por su relativa proximidad a Texas y su identidad étnica centrada en los chicanos, se cruza de manera significativa con una emergente escena de hip hop Spanglish con base en Texas. Centrada en Houston, la escena incluye al comediante/rapper Chingo Bling (Pedro Herrera III), que lanza tanto temas paródicos como sencillos; Baby Bash (Ronald Ray Bryant); Juan Gotti (Juan Ramos); y el artista transregional de la Costa Oeste-Texas Snow Tha Product (Claudia Feliciano, 1987-); entre otros.

SPANGLISH EN EL HIP HOP DE LA COSTA ESTE
Los raperos de Latinx de la Costa Este reflejan la diversidad de los orígenes nacionales y la compleja mezcla de identidades de Latinx -puertorriqueña, dominicana, cubana, sudamericana y otras- centradas en el área metropolitana de la ciudad de Nueva York (pondere más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Flores señala la participación de los puertorriqueños de Nueva York en las prácticas culturales del hip hop desde sus comienzos en el decenio de 1970, pero sugiere que no fue hasta principios del decenio de 1990 (e incluso entonces en la escena de la Costa Oeste, principalmente chicana) que “el hip-hop había roto finalmente la barrera del idioma” (2000, 115) (pondere más sobre todos estos aspectos en la presente plataforma online de ciencias sociales y humanidades). Flores también discute la prominente ausencia o, más exactamente, la invisibilidad de los puertorriqueños en la escena hip hop de Nueva York a principios de los años 90.Entre las Líneas En New York Ricans from the Hip Hop Zone (2003), Raquel Z. Rivera señala una distinción entre los artistas boricuas (puertorriqueños) que están “estrechamente afiliados a la música rap y reggaetón de Puerto Rico” -a quien ella caracteriza como lingüísticamente dominante en español- y participantes en “un núcleo de la escena musical hip hop de Nueva York en el que los afroamericanos son el grupo más visible comercialmente pero en el que los antillanos y los latinos caribeños (en particular los puertorriqueños) han participado en gran medida” (16). Este último grupo se caracteriza por ser dominantemente inglés.

Esta dominación inglesa se extiende a las letras de muchos artistas populares del núcleo del hip hop Latinx de la Costa Este, como destacados artistas de la época de los años noventa, como Big Pun (Christopher Lee Ríos, 1971-2000), Cuban Link (Félix Delgado, 1974-), Fat Joe (Joseph Antonio Cartagena, 1970-), y los raperos/productores de los Beatnuts rara vez codificaban en español o presentaban referencias principalmente emblemáticas a la Latinidad (la variedad de rasgos y atributos compartidos por las personas de ascendencia Latinx). Este uso emblemático de la conmutación de códigos se ve en el tema de Big Pun y Fat Joe “Twinz (Deep Cover ′98)”, donde Pun rapea: “La calle está maldita, la primera enmienda está culturalmente sesgada / Se supone que nos proporciona derechos / Esta noche sostengo mi rosario tan fuerte como puedo / Soy un hombre contra el mundo, sólo yo y mi chica / Black Pearl Latina mas fina pero lo mantiene real”.

Otros raperos de la costa este que incorporaron más español a su producción en los años 90 y en la siguiente década, como Chino XL (Derek Keith Barbosa, 1974-) y la abiertamente política Técnica Inmortal (Felipe Andrés Coronel, 1978-), han tenido más éxito clandestino que convencional. El destacado DJ y productor Tony Touch (Joseph Anthony Hernández, 1969-), de ascendencia puertorriqueña, también merece ser mencionado, al igual que el rapero N.O.R.E. (Víctor Santiago Jr., 1976-), uno de los pocos que a mitad de su carrera pasó del hip hop de núcleo inglés principalmente afroamericano al reggaetón en español. Bodega Bamz (Nathaniel DeLa Rosa, 1985-), Joell Ortiz (1980-) y Nitty Scott (Nitzia Scott, 1990-), entre otros, introdujeron el hip hop en espanglés de la costa este (aunque todavía con letras predominantemente en inglés) en el decenio de 2010.

▷ Noticias internacionales de hoy (abril, 2024) por nuestros amigos de la vanguardia:

CONSIDERACIONES ADICIONALES
No todos los raperos de Latinx se dedican a cambiar de código o a mezclar y tomar prestado. Estos fenómenos de contacto con el lenguaje son más prominentes en la escena de hip hop latino chicano de la costa oeste y Texas. Muchos MCs Latinx rapean en forma monolingüe o casi monolingüe en variedades de inglés o español, pero no en el repertorio de cambio de código del spanglish. El español y el espanglés han sido utilizados en diversos grados de competencia por prominentes raperos no latinos. Por ejemplo, la palabra loc’d (que deriva del español loco y se utiliza en la frase loc’d up, que significa “pandillero” o “loco”) se encuentra en todo el hip hop de la costa oeste, y los términos Mami y Papi son prominentes fuera de la comunidad del hip hop Latinx, así como dentro. Entre muchos otros ejemplos, el rapero Yasiin Bey, antes conocido como Mos Def (Dante Smith, 1973-), que no es de herencia Latinx, ha demostrado dominio del español en varios temas, como el “What’s That? (Que Eso?).” Otros artistas que no son latinos han interpretado versos en español con códigos de varios niveles de competencia, como los raperos de los Ángeles The Game (Jayceon Terrell Taylor, 1979-), en “El Chapo” de 2015, y Kendrick Lamar (1987-), en “Collard Greens” (2014) de ScHoolboy Q (Quincy Matthew Hanley, 1986-).

El uso del español o del spanglish por los raperos no latinos es significativo en las diversas funciones que desempeña. Aunque a veces cae dentro del patrón ideológico de los discursos anglosajones en torno al “español simulado” (Hill 1998; Zentella 2003) y en particular un discurso de género dirigido a los estereotipos de las latinas, también suele expresar solidaridad con los artistas latinos (a menudo los que rapean o producen en la misma pista). O, al desafiar las expectativas y la comprensibilidad del paradigma (un conjunto de principios, doctrinas y teorías relacionadas que ayudan a estructurar el proceso de investigación intelectual) del lenguaje dominante, simplemente cumple la función que Potter atribuye a la resistencia vernácula.

Datos verificados por: Marck

Recursos

[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]

Véase También

Gangsta Rap ; Miami

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoce a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparta con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.

1 comentario en «Rap Spanglish»

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo