▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Evolución del Estatuto Jurídico de la Mujer en Grecia

▷ Lee Gratis Nuestras Revistas

Evolución del Estatuto Jurídico de la Mujer en Grecia

Este elemento es una ampliación de los cursos y guías de Lawi. Ofrece hechos, comentarios y análisis sobre la “Evolución del Estatuto Jurídico de la Mujer en Grecia”. Véase también la información relativa a la Identidad de Género a lo largo de la Historia.

[aioseo_breadcrumbs]

Estatuto Jurídico de la Mujer en el Mundo Griego Antiguo

76. Leyes relativas a la mujer, Gortyn en Creta, ca. 450 a.C.

(Extractos del Código Legal de Gortyn, Inscr. Creticae 4.72, cols. ii.3-27, ii. 45-iv.54, v. 1-9. vi.31-46, vi.56-vii.2, vii.15-viii.19, xi. 18-9. G)

Sobre los extractos acerca de la mujer del Código Legal de Gortyn, encontrados en una inscripción, vér más aquí.

Las diversas leyes registradas en esta larga y bellamente incisa inscripción difieren en muchos aspectos de la práctica ateniense (cf. nos. 80 y 81). En Gortyn las mujeres parecen tener algo más de independencia: en lugar de una dote, las hijas tienen una parte específica de la herencia igual a la mitad de la de un hijo varón; en determinadas circunstancias (quizá sólo remotamente posibles) incluso una heredera podría elegir a su marido; una mujer puede conservar sus propios bienes (en lugar de que su dote sea devuelta a su padre o kyrios) y la mitad de la tela que haya tejido durante el matrimonio.

Nótese que, en varias partes del Código, si ambas partes prestan juramento, el juramento que tiene precedencia gana por defecto; presumiblemente, el juramento no era una mera aseveración de que uno dice la verdad, sino una exigencia solemne de que los dioses castiguen al jurador por mentir.

Ley funeraria. Ioulis en Keos, finales del siglo V a.C. a.C.

(Ditt. Syll. 1218. G)

En toda Grecia se establecieron por ley límites al gasto, el lujo y la cantidad de luto en los funerales. Una consecuencia práctica de dicha legislación es que se restringían las oportunidades de reunión y expresión de las mujeres. Esta inscripción procede de una isla no muy lejos de Atenas, y se cree que es una copia de una ley anterior del legislador ateniense Solón. Véase Plutarco, Vida de Solón 21. Sobre las razones políticas de la legislación, y análogos modernos.

“Estas son las leyes relativas a los muertos: entierren al difunto de la siguiente manera: en tres paños blancos -un extendido, un sudario y un cobertor- o en menos, que no valgan más de 300 dracmas (Las mujeres de la casa lavaban el cadáver y lo colocaban para enterrarlo). Lleven [el cadáver] sobre un lecho de cuña y no cubran el féretro con paños. Lleve a la tumba no más de 3 choes de vino y no más de un chous de aceite de oliva, y traiga de vuelta las tinajas vacías. Lleve el cadáver amortajado en silencio hasta la tumba. Realice el sacrificio preliminar según las costumbres ancestrales. Lleve la cama y las mantas de la tumba al interior de la casa.

Al día siguiente limpie la casa primero con agua de mar y después limpie todas las habitaciones con hisopo. Cuando se haya limpiado a fondo, la casa quedará libre de contaminación y se harán sacrificios en el hogar.

Las mujeres que vienen a llorar en el funeral no deben salir de la tumba antes que los hombres (Para una normativa similar, cf. Demóstenes, 43.62). No debe haber luto por el difunto el trigésimo día. No se debe poner una copa de vino debajo de la cama, no se debe verter el agua y no se deben llevar las barreduras a la tumba (Nota: Al parecer, la legislación contra las costumbres pretendía eliminar la contaminación de la muerte recogiéndola en un vaso de agua e inhumando todo rastro de suciedad en la casa junto con el cadáver. Cf. Parker, 1983, 35-6. Probablemente las cinco mujeres adicionales eran parientes por matrimonio; al final de la Ilíada, Héctor es llorado formalmente por su madre Hécuba, su esposa Andrómaca y su cuñada Helena.);

En caso de que una persona muera, cuando sea trasladada, no deben ir a la casa más mujeres que las contaminadas [por la muerte]. Las contaminadas son la madre y la esposa y las hermanas e hijas, y además de éstas no más de cinco mujeres, los hijos de las hijas y los primos; nadie más. Los contaminados cuando se lavan con agua vertida [de jarras] quedan libres de contaminación. (Las 2 líneas siguientes están dañadas).

Esta ley ha sido ratificada por el consejo y el pueblo. Al tercer día los que guardan luto en el aniversario de la muerte deben estar libres de contaminación, pero no deben entrar en un templo, y la casa debe estar libre de contaminación hasta que regresen de la tumba.”

Testamento de Aristóteles. Atenas, s. IV antes de la era común a.C.

(Diógenes Laercio 5.11-16, s. III d.C. G)

Este testamento es registrado por Diógenes junto con los testamentos de varios miembros de su Escuela; las disposiciones para su cuantioso patrimonio reflejan las nociones de Aristóteles sobre las limitaciones de las mujeres (cf. n.º 72), pero al mismo tiempo muestran su afecto por ellas y su preocupación por su bienestar. En el testamento, el propio Aristóteles es el orador; hace provisiones para su concubina Herpyllis y el hijo de ambos, Nicomachus, pero ordena que los huesos de su esposa Pythias sean trasladados a su tumba. En varios aspectos, el testamento parece característico de los contemporáneos atenienses de Aristóteles: se evitan las palabras para referirse a la muerte, se evitan los nombres de mujeres respetables, la falta de hijos se considera una desgracia, marido y mujer son enterrados juntos, y se rinde el debido honor a los dioses.

“Todo irá bien. Pero si ocurre algo, Aristóteles ha tomado las siguientes disposiciones. Antípatro será el albacea en todos los aspectos y en general. Pero hasta que Nicanor [hijo adoptivo de Aristóteles] se haga cargo, Aristomenes, Timarchus, Hipparchus, Dioteles y Theophrastus (si está dispuesto y le es posible) deberán ocuparse de los niños y de Herpyllis y de su herencia.

Provisiones para sus hijos

Cuando mi hija crezca, deberá ser entregada a Nicanor en matrimonio. Si algo le ocurre a mi hija (que esto no ocurra; no será así) antes de que se case, o después de que se case, antes de que tenga hijos, Nicanor será el kyrios de mi hija y deberá ocuparse de todo lo demás de forma digna tanto de sí mismo como de nosotros. Nicanor debe cuidar de mi hija y de mi hijo Nicómaco (Nota: Aristóteles dedicó la Ética a Nicómaco a este hijo, que llevaba el nombre del padre de Aristóteles), como juzgue mejor para ellos, como si fuera a la vez su padre y su hermano. Si algo le ocurriera a Nicanor (que no ocurra) antes de que se case con mi hija, o antes de que tengan hijos, se aplicarán los arreglos que haya hecho. Si [en caso de muerte de Nicanor] Teofrasto desea vivir con mi hija, se aplicarán los mismos acuerdos que para Nicanor. Si no lo desea, los albaceas en consulta con Antípatro se ocuparán de los asuntos de mi hija y de mi hijo como mejor juzguen.

Disposiciones para su concubina Herpyllis

Los albaceas y Nicandro, teniéndome presente a mí y a Herpyllis, que ha sido buena conmigo, deberán ocuparse también de los demás asuntos [relativos a ella], y si desea casarse, entregarla a alguien digno de mí. Además de los otros regalos que ha recibido anteriormente, deben darle un talento de plata, de la hacienda, y tres esclavas, si ella lo desea, y la esclava que tiene actualmente, y el esclavo Pirro. Y si ella desea vivir en Calcis, tendrá la casa de huéspedes junto al jardín. Si desea vivir en Estagira, tendrá la casa de mi padre. Cualquiera de las dos que ella elija, los albaceas deberán equiparla con los muebles que les parezcan adecuados y que Herpyllis apruebe.

Provisiones para los esclavos

Nicanor se encargará de que el esclavo Myrmex sea devuelto a su familia de forma digna de mí con los bienes que obtuvimos de él. Ambracis también será liberada, y cuando mi hija se case, se le darán 500 dracmas y la esclava que tiene actualmente. Thale recibirá además de la esclava que tiene ahora y ha comprado 2000 dracmas y una esclava. Y para Simo, además del dinero que se le ha dado anteriormente por otro esclavo, se le comprará un esclavo o se le dará dinero [para la compra]. Cuando mi hija se case, Tacho será liberado, y también Filón, y Olimpio, y su hijo. Los albaceas no deberán vender a ninguno de los esclavos que me cuidaban, sino emplearlos. Cuando alcancen la edad apropiada, deberán liberarlos como se merecen.

Disposiciones para estatuas conmemorativas

Los albaceas deben velar por que las imágenes que se han encargado a Gryllion se coloquen cuando estén terminadas: se trata de las de Nicanor y de Proxeno, que yo había querido encargar, y de la madre de Nicanor y de la imagen de Arimnestos que se ha terminado, como recuerdo suyo, ya que murió sin descendencia. (16) Que dediquen la estatua de Deméter de mi madre en Nemea, o donde mejor les parezca. Dondequiera que pongan mi tumba, deberían recoger y colocar los huesos de Pitia, como ella misma pidió. Como Nicanor regresó sano y salvo, debería erigir estatuas de piedra de 4 codos de altura en Estagira a Zeus el Conservador y a Atenea la Conservadora, en cumplimiento de mi voto.”

Las traducciones y la mujer
Aparte de las cuestiones sobre el estatuto jurídico, las preocupaciones relativas al género y la mujer habitan cada vez más en las relecturas y retraducciones clásicas (véase más detalles respecto a Homero) llevadas a cabo en el siglo XX y XXI. El relato novelístico de Laura (Riding) Jackson de los acontecimientos de la Ilíada desde el punto de vista de “Helena, Un final troyano” (1937), es en cierto sentido un precursor modernista de las recientes reanimaciones de personajes clásicos femeninos a través de las convenciones de la ficción contemporánea de la talla de Madeline Miller. La traducción clásica dista mucho de no verse afectada: Wilson (2019) justifica una Odisea en la que el hecho de ser la primera mujer que la ha traducido al inglés “no es simplemente una trivialidad interesante; es esencial para mi proyecto” y se identifica entre las clasicistas feministas que se comunican con un mundo más amplio en el que “los hombres blancos muertos, incluido Homero, ya no son propiedad exclusiva de los hombres blancos vivos”. Lo que interesa aquí es la decisión de no perseguir alguna forma de traducción clásica creativa, cuando explica:

“Sería posible que una traductora feminista simplemente no tradujera textos androcéntricos como la Odisea. Se podría, en cambio, optar por traducir las obras de escritoras no anglófonas y no blancas olvidadas, aunque no son muchas las que sobreviven en griego antiguo. O se podría optar por producir no una traducción, sino una respuesta creativa a Homero – como el Memorial de Alice Oswald, o la Penélope de Margaret Atwood. Pero si ninguna feminista traduce textos clásicos, entonces los estudiantes y los lectores en general tendrán que confiar en traducciones que inscriben absorciones modernas acríticas sobre el sexo y el género. Sentí la responsabilidad de proporcionar a los lectores sin griego un sustituto fiable y autorizado del texto griego que se tomara sus complejas representaciones de la desigualdad social, incluida la desigualdad de género, más en serio de lo que, en mi opinión, se había hecho antes.”

La defensa de un marido. Atenas, ca. 400 a.C.

(Lisias, Sobre el asesinato de Eratóstenes 6-33, 37-50)

Eufileto, un marido que asesinó al amante de su esposa, Eratóstenes, habla en su propia defensa, expresándose como se ve en un texto sobre la historia del derecho griego. Se hace una referencia a la “ley” citada en Demóstenes 23.53: “Si un hombre mata involuntariamente a otro en el transcurso de competir en una prueba atlética o al apresar a un ladrón en un camino, o cuando no [lo] reconoce en la guerra, o si [lo] sorprende con su esposa o madre o hermana o hija o con una concubina a la que mantiene con el propósito de engendrar hijos legítimos; incluso en cualquiera de estos casos el asesino no es procesado”.

Las actividades pasadas de una cortesana. Atenas, siglo IV antes de la era común a.C.

(Apolodoro, Contra Neaera, 18-42, 45-60, 72-3, 78-9, 85-7, 110-14, 122)

Este caso (véase en su texto principal), presentado con rencor contra el proxeneta amante de la cortesana Neaera, Estéfano, años después de los hechos descritos, cuando Neaera tenía más de setenta años, se centra no sólo en la cuestión legal de la ciudadanía de Neaera, sino en sus actividades sexuales pasadas.

La educación de las madres espartanas

(Jenofonte, Constitución de los lacedemonios 1.2-10. Siglo IV a.C.)

No fue imitando las costumbres de otros estados, sino haciendo a sabiendas lo contrario a la mayoría de ellas, como Licurgo consiguió que su patria tuviera un éxito preeminente.

(1.3) Para empezar por el principio, he aquí su legislación sobre la procreación de los hijos. Otras personas crían a las muchachas que darán a luz a los niños y que deben tener una buena educación con las raciones de comida más limitadas y la menor cantidad posible de manjares. Se aseguran de que se abstengan completamente del vino o se lo dan mezclado con agua.

Los otros griegos piensan que las niñas deben sentarse aisladas a trabajar la lana, llevando una existencia sedentaria como muchos artesanos. ¿Cómo podían esperar que las niñas criadas de este modo pudieran producir una descendencia importante?

(1.4) Por el contrario, Licurgo pensaba que las esclavas podían confeccionar una cantidad suficiente de ropa.

Pero en lo que respecta a las mujeres libres, como pensaba que la maternidad era su función más importante, decretó que el sexo femenino debía hacer ejercicio corporal no menos que el masculino. Estableció competiciones de carrera y de fuerza para las mujeres entre sí, al igual que para los hombres, porque pensaba que nacería una descendencia más fuerte si ambos progenitores eran fuertes.

(1.5) En cuanto a las relaciones sexuales de la mujer con su marido, Licurgo vio que los hombres de otras culturas durante la primera parte de la época tenían relaciones sexuales ilimitadas con sus esposas, pero él sabía que lo correcto era lo contrario. Convirtió en una deshonra que el marido fuera visto acercándose o alejándose de su esposa. Como resultado, era inevitable que aumentara su deseo de coito y que, en consecuencia, la descendencia (si la había) que naciera fuera más fuerte que si la pareja estuviera cansada el uno del otro.

(1.6) Además, impidió que los hombres tomaran esposa cuando quisieran y decretó que se casaran cuando estuvieran en la flor de la vida, porque pensaba que así era mejor para su descendencia.

(1.7) Vio que en los casos en que ocurría que un hombre mayor tenía una esposa joven, los hombres eran especialmente protectores con sus esposas, y él sabía que lo correcto era lo contrario. Exigió que el hombre mayor trajera a un hombre cuyo cuerpo y mente admirara y le hiciera engendrar a los hijos.

(1.8) Pero en caso de que un hombre no quisiera cohabitar con su esposa, pero quisiera tener hijos dignos, hizo una ley por la que podía engendrar hijos de una mujer que fuera noble y hubiera tenido buenos hijos, si lograba persuadir a su marido. (Obsérvese que, mientras que los maridos pueden decidir qué hacer con sus esposas, las esposas no pueden elegir qué hacer con ellas mismas ni con sus maridos; como en la República, en la legislación de Licurgo se las considera vehículos para la producción de hijos.)

(1.9) Aceptó permitir muchos acuerdos de este tipo, para las esposas que querían tener dos hogares y los maridos que querían adquirir hermanos para sus hijos, que tuvieran sangre y poderes en común, pero no heredaran sus bienes. (Nota: Tanto la monogamia como la poliandria pueden interpretarse como prácticas destinadas a limitar el número de descendientes legítimos que engendraba un hombre y, por tanto, el reparto de la herencia).

Así pues, Licurgo tenía ideas diferentes sobre el engendramiento de los hijos, ¡y cualquiera que lo desee puede juzgar si logró o no producir en Esparta hombres superiores en estatura y fuerza a los de otros estados!”

▷ Lo último (en 2026)
▷ Si te gustó este texto o correo, considera compartirlo con tus amigos. Si te lo reenviaron por correo, considera suscribirte a nuestras publicaciones por email de Derecho empresarialEmprenderDineroMarketing digital y SEO, Ensayos, PolíticasEcologíaCarrerasLiderazgoInversiones y startups, Ciencias socialesDerecho globalHumanidades, Startups, y Sectores económicos, para recibir ediciones futuras.

Las ventajas de la educación espartana y las costumbres matrimoniales

(Plutarco, Vida de Licurgo 14-16, exc., s. II a.C. G) Véase este texto sorprendente de las ventajas de la educación espartana y las costumbres matrimoniales.

Anécdotas. Esparta, siglo V a. ¿A.C.?

(Plutarco, Dichos de mujeres espartanas=Moralia 240c-242d , exc. s. II a.C. G) A.D. G)

Las mujeres espartanas eran famosas por su valentía y su determinación a la hora de imponer un estricto código de honor a sus hombres.

Anécdotas sobre Gorgo, hija de Cleomenes, rey de Esparta (cf. núm. 160) y esposa de otro rey, Leónidas

5. Cuando una mujer del Ática preguntó a Gorgo: “¿Por qué sois las mujeres espartanas las únicas que mandáis sobre vuestros maridos?”, ella respondió: “Porque sólo nosotras somos las madres de los hombres”. (Nota: Véanse las quejas de Aristóteles sobre la libertad permitida a las mujeres espartanas).

6. Cuando su marido Leónidas estaba a punto de partir hacia las Termópilas, para animarle a ser digno de Esparta, ella le preguntó qué debía hacer (Nota: Es decir, en caso de su muerte; murió en la batalla del 480 a.C.), él le respondió: ‘Cásate con un buen marido y da a luz buenos hijos’.

Anécdotas sobre otras mujeres

8. Otra mujer estaba enterrando a su hijo, cuando se le acercó una anciana corriente y le dijo: ‘Pobre mujer, qué desgracia’. La primera mujer respondió: ‘No, qué buena fortuna, por los dioses gemelos, pues para eso lo parí, para que muriera por Esparta, y ahora eso es lo que ha sucedido’.

9. Cuando una mujer jonia se enorgullecía de algo que había tejido, una mujer espartana se jactaba de sus cuatro hermosos hijos, diciendo ‘así deben ser las obras de una buena mujer y sobre esto debe estar orgullosa y jactarse’.

16. 25. Cuando otra mujer espartana entregó a su hijo su escudo, le exhortó: ‘Hijo, vuelve con esto o sobre él’.

26. Cuando una joven que había tenido una aventura amorosa secreta abortó a su bebé, aguantó con valentía y no emitió ni un solo sonido, de modo que su padre y las demás personas cercanas no supieron que había estado de parto. Soportar su sufrimiento con propiedad anuló su incorrección.

Basado en la experiencia de varios autores, mis opiniones, perspectivas y recomendaciones se expresarán a continuación (o en otros lugares de esta plataforma, respecto a las características en 2026 o antes, y el futuro de esta cuestión):

27. Cuando una mujer espartana fue vendida como esclava y le preguntaron qué sabía hacer, ella respondió: “ser fiel”.

28. Otra, cuando fue tomada como cautiva y se le hizo la misma pregunta, respondió ‘llevar bien una casa’.

29. Cuando alguien preguntó a otra mujer, si sería buena, si él la compraba, ella respondió que sí, ‘y también si no me compras’.

30. Cuando otra iba a ser vendida como esclava, y el subastador le preguntó qué sabía hacer, ella respondió: ‘ser libre’. cuando el hombre que la compró le ordenó hacer cosas que no eran propias de una mujer libre, ella dijo: ‘lamentarás haberte privado de tal posesión’, y se suicidó.”

Relato de un historiador griego sobre el comportamiento de las mujeres etruscas. Quíos, 4o cent. a.C. (Teopompo, Historias 115 FGrHist F204 =Ateneo 517d-518a. G)

Varios rasgos de la conducta libertina atribuida por Teopompo a los etruscos aparecen también en el Estado ideal de Platón (núm. 73) y en la descripción de Esparta por Jenofonte (núm. 97). Por inexacto que sea este relato del comportamiento etrusco, proporciona (por inversión) una guía de lo que un griego del siglo IV consideraba normal en su propia cultura.

“Compartir esposas es una costumbre etrusca establecida. Las mujeres etruscas cuidan especialmente su cuerpo y hacen ejercicio a menudo, a veces junto con los hombres y otras solas. No es una deshonra para ellas que las vean desnudas. No comparten sus sofás con sus maridos, sino con los demás hombres que estén presentes, y proponen brindis a quien ellas elijan. Son expertas bebedoras y muy atractivas.

Las etruscas crían a todos los niños que nacen, sin saber quiénes son sus padres. Los niños viven como sus padres, a menudo asisten a fiestas en las que beben y mantienen relaciones sexuales con todas las mujeres. Para ellos no es ninguna deshonra hacer algo al aire libre o que les vean haciéndoselo, pues lo consideran una costumbre autóctona. Lejos de considerarlo vergonzoso, dicen cuando alguien pide ver al dueño de la casa y éste está haciendo el amor, que está haciendo tal o cual cosa, llamando a la acción indecente por su nombre.

Cuando mantienen relaciones sexuales, ya sea con cortesanas o en el seno de su familia, hacen lo siguiente: cuando han dejado de beber y están a punto de acostarse, mientras las lámparas aún están encendidas, los criados traen a las cortesanas, o a los muchachos, o a veces incluso a sus esposas. Y cuando han disfrutado de éstas, traen a los muchachos y hacen el amor con ellos. A veces hacen el amor y tienen relaciones sexuales mientras la gente les observa, pero la mayoría de las veces colocan pantallas tejidas con palos alrededor de las camas y echan telas encima.

Les gusta hacer el amor con las mujeres, pero disfrutan especialmente con los chicos y los jóvenes. Los jóvenes de Etruria son muy guapos, porque viven con lujo y mantienen sus cuerpos tersos. De hecho, todos los bárbaros de Occidente utilizan brea para arrancarse y afeitarse el vello del cuerpo.”

Un contrato de matrimonio. Tebtunis, 92 a.C.

(papiro de Tebtunis I 104. G)

Como ejemplo, este contrato (véase sus cláusulas), celebrado todavía bajo los efectos de la helenificación de Persia, no sólo especificaba las obligaciones financieras de ambas partes, sino que explica lo que constituye un comportamiento inaceptable. Tanto al marido como a la mujer se les exige que sean castos dentro del contexto del hogar, pero aunque nada impide al marido mantener relaciones con otras mujeres u hombres fuera del hogar, la mujer no puede salir de casa más de unas horas sin el permiso del marido.

📬Si este tipo de historias es justo lo que buscas, y quieres recibir actualizaciones y mucho contenido que no creemos encuentres en otro lugar, suscríbete a este substack. Es gratis, y puedes cancelar tu suscripción cuando quieras:

Qué piensas de este contenido? Estamos muy interesados en conocer tu opinión sobre este texto, para mejorar nuestras publicaciones. Por favor, comparte tus sugerencias en los comentarios. Revisaremos cada uno, y los tendremos en cuenta para ofrecer una mejor experiencia.

[rtbs name=”historia-antigua”] [rtbs name=”helenismo”] [rtbs name=”antigua-grecia”]

La historia de las mujeres y del género

“Las relaciones de género son tan importantes como el resto de las relaciones humanas, están en el origen de todas ellas y las influyen, y a la inversa, todas las demás relaciones humanas contribuyen y actúan en las relaciones de género”.

Gisela Bock, 1991

Sobre la Evolución e Historia del Género, véase aquí.

Recursos

[rtbs name=”informes-jurídicos-y-sectoriales”][rtbs name=”quieres-escribir-tu-libro”]

Véase También

Ciudadanía, Conocimiento, Construcción del Estado, Derechos de la Mujer, Derechos Humanos, Ecología Política Feminista, Era Digital, Estudios de Género, Estudios de la Mujer, Feminismo, Fundamentalismos Religiosos, Género, Historia del Feminismo, Historia Social, Justicia Económica, Justicia Social, Liberación Femenina, Militarismo, Mo, Movimientos Feministas, Movimientos por la Paz, Movimientos Sociales, Política del Cuerpo, Sufragio Femenino, Teoría Feminista

▷ Esperamos que haya sido de utilidad. Si conoces a alguien que pueda estar interesado en este tema, por favor comparte con él/ella este contenido. Es la mejor forma de ayudar al Proyecto Lawi.
▷ Lee Gratis Nuestras Publicaciones
,Si este contenido te interesa, considera recibir gratis nuestras publicaciones por email de Derecho empresarial, Emprender, Dinero, Políticas, Ecología, Carreras, Liderazgo, Ciencias sociales, Derecho global, Marketing digital y SEO, Inversiones y startups, Ensayos, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack.

Contenidos Relacionados:

Los de arriba son los elementos relacionados con este contenido de la presente plataforma digital de ciencias sociales.

3 comentarios en «Evolución del Estatuto Jurídico de la Mujer en Grecia»

Foro de la Comunidad: ¿Estás satisfecho con tu experiencia? Por favor, sugiere ideas para ampliar o mejorar el contenido, o cómo ha sido tu experiencia:

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.
Index

Descubre más desde Plataforma de Derecho y Ciencias Sociales

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo