▷ Sabiduría semanal que puedes leer en pocos minutos. Añade nuestra revista gratuita a tu bandeja de entrada. Lee gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Liderazgo, Dinero, Startups, Políticas, Ecología, Ciencias sociales, Humanidades, Marketing digital, Ensayos, y Sectores e industrias.

Genocidio en Bosnia

Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, Croacia contra Serbia Sentencia, Excepciones Preliminares, Lista General No 118, ICGJ 25 (CIJ 2008), 18 de noviembre de 2008, Corte Internacional de Justicia Detalles: Jurisdicción: Corte Internacional de […]

Tribunal Arbitral Mixto Hungaro y Checoslovaco

Apelación de un Fallo del Tribunal Arbitral Mixto Hungaro / Checoslovaco (La Universidad Peter Pázmány), Checoslovaquia contra Hungría Sentencia, PCIJ Series A / B No 61, ICGJ 311 (PCIJ 1933), 15 de diciembre de 1933, League of Nations (historical) [LdeN]; Tribunal Permanente de Justicia […]

Interpretación de Tratados de Derechos Humanos

Elementos de Interpretación de Tratados de Derechos Humanos Descripción y definición de Interpretación de Tratados de Derechos Humanos aparecidas en el diccionario de derecho procesal constitucional y convencional (2014), escrito por Daniel Francisco Cabeza de Vaca Hernández y publicado por el […]

Interpretación de Tratados

El artículo 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, dispone que se puede acudir a los denominados medios de interpretación complementarios, tales como los trabajos o documentos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración con el fin de confirmar el sentido resultante de la aplicación del artículo 31 de la citada Convención, o para determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el propio artículo 31 deje oscuro o ambiguo el término o cuando éste conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable. A su vez, el artículo 33, también de la referida Convención de Viena de 1969, establece que cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas, el texto hará igualmente fe en cada uno de ellos, a menos que el tratado disponga a las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá uno de los textos. Una versión del tratado en idioma distinto de aquel en que se haya autenticado, será considerada como auténtica, solamente si las partes así lo convienen o cuando el propio tratado así lo disponga. Se presumirá, entonces, que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico un sentido igual. Salvo el caso, en todo caso, en que prevalezca un texto determinado; cuando la comparación de los textos auténticos revele una diferencia de sentido que no pueden resolverse con la aplicación de los artículos 31 y 32, se adoptará el sentido que mejor concilie dichos textos, habida cuanta del objeto y fin del tratado.

▷ Recibe gratis nuestras revistas de Derecho empresarial, Emprender, Carreras, Dinero, Políticas, Ecología, Liderazgo, Marketing digital, Startups, Ensayos, Ciencias sociales, Derecho global, Humanidades, y Sectores económicos, en Substack. Cancela cuando quieras.